Английский - русский
Перевод слова Inspector
Вариант перевода Инспектор

Примеры в контексте "Inspector - Инспектор"

Примеры: Inspector - Инспектор
The Inspector concludes that it would be appropriate to increase the level of WCF in WMO from CHF 5 million to CHF 7.5 million. Инспектор делает вывод о необходимости повышения уровня ФОС в ВМО с 5 млн шв. фр. до 7,5 млн шв. фр.
A detailed questionnaire was sent to ICAO and on the basis of the responses received the Inspector conducted interviews with officials at ICAO headquarters as well as at the European and North Atlantic Office. ИКАО был направлен подробный вопросник, и на основе полученных ответов Инспектор провел собеседования с должностными лицами в Штаб-квартире ИКАО, а также в ее Европейском и Североатлантическом бюро.
The Inspector recognizes that some of the management and administration concerns of ICAO arise, at least in part, from historical challenges within the Organization regarding the issue of the division of labour and allocation of responsibilities between governance and executive management. Инспектор признает, что некоторые управленческие и административные трудности ИКАО являются результатом, по крайней мере отчасти, оставшихся в Организации от прошлого проблем с разделением труда и распределением сфер ответственности между руководящими органами и исполнительным руководством.
Regarding the ongoing efforts to examine the structure of the Organization and relevance of programmes, the Inspector expects that the apparently artificial split of some programmes and activities that are generally established under one department in other United Nations system organizations, would be reviewed. Что касается продолжающихся усилий по рассмотрению структуры Организации и анализу актуальности программ, Инспектор ожидает, что представляющееся искусственным раздробление некоторых программ и видов деятельности, которые в других организациях системы Организации Объединенных Наций входят, как правило, в ведение одного департамента, будет изучено.
The Inspector is convinced that if such comprehensive information reviews were carried out by each organization and its the results incorporated into a strategy, substantial savings could be achieved by eliminating the gathering, processing and dissemination of information for which there is currently little or marginal demand. Инспектор убежден, что если бы каждая организация провела подобные всеобъемлющие обзоры информации и отразила бы их результаты в стратегии, то можно было бы добиться существенной экономии за счет свертывания сбора, обработки и распространения информации, спрос на которую в настоящее время мал или крайне незначителен.
The Inspector fully shares the view expressed by OIOS that the effective utilization of a primary United Nations system asset - its knowledge - is critical to meeting the objectives of the different system organizations. Инспектор в полной мере разделяет выраженное УСВН мнение о том, что эффективное использование главного актива системы Организации Объединенных Наций - ее знаний - имеет решающее значение для достижения целей различных организаций системы.
In this context, the Inspector also noted that the United Nations regular budget did contain a section for the same purpose for the United Nations Headquarters in New York. В этом контексте Инспектор отметил также, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций содержит раздел для этих же целей в отношении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
However, the Inspector was informed that the United Nations organizations in Nairobi are the primary focus of the Committee, while Permanent Missions in Nairobi are not invited, even as observers. Вместе с тем Инспектор был уведомлен о том, что в центре внимания Комитета находятся организации системы Организации Объединенных Наций в Найроби, а постоянные представительства в Найроби не приглашаются на его заседания даже в качестве наблюдателей.
In addition, the Inspector was informed that in March 2006, the governing bodies of the United Nations World Tourism Organization in Madrid decided to establish a Joint Headquarters Committee to address and resolve issues arising out of the implementation of the headquarters agreement. Кроме того, Инспектор был уведомлен о том, что в марте 2006 года руководящие органы Всемирной туристской организации системы Организации Объединенных Наций в Мадриде приняли решение учредить совместный комитет по штаб-квартире для рассмотрения и решения вопросов, вытекающих из осуществления соглашения о штаб-квартире.
Bearing in mind these findings and lessons learned from the Indian Ocean tsunami disaster, the Inspector examines the shortcomings in the current global humanitarian system in terms of: С учетом этих выводов и уроков, извлеченных из действий после цунами в Индийском океане, Инспектор анализирует недостатки, существующие в глобальной гуманитарной системе, по следующим аспектам:
At the same time the General Inspector shall notify the proper public prosecutor about the suspected offence and shall forward to him the information and the documents relating to the suspended transaction or the account blocked. В то же время Генеральный инспектор обязан уведомить соответствующего прокурора о подозрительной операции и направить ему информацию вместе с документами, относящимися к приостановленной операции или заблокированному счету.
Specific guidelines and examples of proper preparation to fighting the phenomenon of money laundering also have been given (the General Inspector in 2005 published the second edition of the book entitled "Counteracting money laundering"). В ней также приводятся конкретные руководящие принципы и излагаются примеры практической подготовки к борьбе с явлением отмывания денег (Генеральный инспектор в 2005 году опубликовал второе издание книги, озаглавленной «Борьба с отмыванием денег»).
The Inspector strongly believes, therefore, that the UNAIDS mandate needs to be enhanced and reinforced in order not only to face the challenges associated with the exigencies of the new realities, but also to ensure the achievement of this target by 2015. Поэтому Инспектор твердо убежден в том, что мандат ЮНЭЙДС необходимо расширить и укрепить не только для решения проблем, связанных с требованиями, вытекающими из новых реалий, но и для обеспечения решения поставленной задачи к 2015 году.
Their role is a complicated and challenging responsibility, but in the countries visited the Inspector noted the major and significant role played by the UCCs in effectively coordinating the activities of the national response. Они несут сложную и трудную ответственность, но в посещенных странах Инспектор отметил важную и значительную роль, которую играют СКБ в эффективной координации деятельности на национальном уровне.
The Inspector notes that the primary objective of the membership of the NACs is to provide broad-based representation and a partnership bringing together State and non-State actors to mobilize their constituents and to ensure good governance practice in directing and overseeing the work of the NACs. Инспектор отмечает, что главная цель членов НСС заключается в обеспечении широкого представительства на уровне партнерства между государственными и негосударственными субъектами в целях мобилизации их усилий и обеспечения рациональной практики управления в деле руководства работой НСС и надзора за ней.
Based on his field visits and discussions with the various stakeholders, the Inspector believes that the major challenges, as explained in the succeeding paragraphs, need to be addressed to ensure that universal access becomes a reality and positive health outcomes for all PLHIV are guaranteed. Исходя из итогов своих поездок на места и бесед с различными заинтересованными сторонами, Инспектор считает, что для обеспечения того, чтобы всеобщий доступ стал реальностью, и для гарантированного достижения позитивных медицинских результатов для всех ЛЖВИЧ необходимо решить серьезные проблемы, которые описываются в последующих пунктах.
All stakeholders the Inspector met during his meetings were concerned about the sustainability of ART programmes and the future treatment costs for the increasing number of people who had started treatment with the help of the available funds. Представители всех заинтересованных сторон, с которыми встречался Инспектор, высказали обеспокоенность по поводу устойчивости программ охвата АРТ и будущих расходов на лечение возрастающего числа людей, начавших лечение за счет имеющихся средств.
As a result, the Inspector noted that many national civil society partners in Uganda, Kenya and Tanzania were scaling down projects to match funding patterns and abandoning more ambitious projects. Инспектор отметил, что в результате этого многие национальные партнеры, представляющие гражданское общество в Уганде, Кении и Танзании, уменьшают масштабы своих проектов с учетом объемов финансирования и выходят из более амбициозных проектов.
A specialized directorate has been established within each ministry, headed by an Inspector General who reports directly to the Minister and whose duties are to audit and oversee public funds administered by the ministry. В каждом министерстве создан специализированный директорат, который возглавляет генеральный инспектор и который подчиняется непосредственно министру, с полномочиями на проведение аудиторских проверок и осуществление надзора за использованием министерством государственных средств.
The Inspector is of the view that ECOSOC should provide a platform for coordination between the Regional Commissions and UNEP so as to enable Member States to benefit more from the fora and expertise of the Commissions, instead of relying exclusively on the services and support of UNEP. Инспектор считает, что ЭКОСОС следует обеспечить платформу координации между региональными комиссиями и ЮНЕП, чтобы дать государствам-членам возможность воспользоваться форумами и экспертным опытом Комиссий, вместо того чтобы полагаться только на услуги и поддержку ЮНЕП.
The Inspector considers that the adoption of a results-based, strategic, system-wide planning and management approach could remedy the fragmentation of the environment management system within and outside the United Nations system. Инспектор считает, что принятие ориентированного на результаты стратегического общесистемного подхода к планированию и управлению могло бы восполнить недостатки фрагментации системы экологического руководства внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
The Inspector is of the view that, based on the above review and taking into account the work of the UNDG, the Controller should propose to integrate the programme support cost resources of UNEP/United Nations-administered MEAs into one common account to be administered by the Secretary-General. Инспектор считает, что, исходя из такого анализа и принимая во внимание работу ПРООН, Контролеру следует предложить интеграцию ресурсов на покрытие расходов в поддержку программ МЭС, находящихся в ведении ЮНЕП/Организации Объединенных Наций, на одном общем счете, управление которым будет осуществляться Генеральным секретарем.
Taxation organs and financial supervision authorities (Ministry of Finance, General Inspector for Financial Information, taxation authorities): налоговые органы и органы финансового надзора (министерство финансов, генеральный инспектор по финансовой информации, налоговые органы):
Excuse me, but Inspector Durant would like to see you at 9 o'clock in his room. Извините! Инспектор хотел бы видеть вас в 9 часов в его комнате!
No, it's Inspector Gutman and I'll have you know that I have nose for this sort of thing. Нет, инспектор Гатман! И, чтобы вы знали, у меня нюх на такого рода вещи!