| The Inspector operated independently in conducting comprehensive investigations into allegations, without any interference from other ISA elements. | Инспектор действует независимо при проведении всеобъемлющих расследований в связи с утверждениями без какого-либо вмешательства со стороны других сотрудников АБИ. |
| Accordingly, no Inspector had ever previously been an interrogator. | Соответственно, ни один Инспектор ранее не был следователем. |
| The Inspector General provided a briefing on the work of his office, highlighting in particular efforts to ensure closer synergy among various oversight mechanisms. | Генеральный инспектор представил краткий обзор деятельности своего подразделения, особо отметив усилия по обеспечению тесной взаимосвязи между различными механизмами надзора. |
| The current Inspector General took up his functions on 1 October 2011. | З. Нынешний Генеральный инспектор приступил к выполнению своих функций 1 октября 2011 года. |
| The Inspector regrets however that these conditions are not met at all the offices inspected. | Вместе с тем Инспектор с сожалением констатирует, что эти условия обеспечены не во всех проинспектированных отделениях. |
| The Inspector provides a detailed analysis of these factors for WMO in parts IV and V of this report. | Инспектор предоставил детальный анализ этих факторов для ВМО в частях 4 и 5 настоящего доклада. |
| The Inspector reviewed in detail the latest status of contribution arrears as of 31 December 2006. | Инспектор подробно рассмотрел самую последнюю информацию о задолженностях по взносам по состоянию на 31 декабря 2006 г. |
| The Inspector wishes to highlight the clear differentiation that any KM strategy should establish between the needs of internal and external clients. | Инспектор хотел бы подчеркнуть четкую дифференциацию, которую в рамках любой стратегии УЗ следует проводить между потребностями внутренних и внешних клиентов. |
| In this respect, the Inspector would like to highlight the need to link information technology and knowledge management strategies. | В этой связи Инспектор хотел бы высветить необходимость увязки стратегий в области информационных технологий и управления знаниями. |
| In this regard, the Inspector would like to stress the need for enhanced coordination at the United Nations system level. | В связи с этим Инспектор хотел бы подчеркнуть необходимость усиления координации на уровне системы Организации Объединенных Наций. |
| Inspector may also refuse to seal during a prolonged cold spell where there is a risk of frost damage to tubers. | Инспектор может также отказаться ставить печать в период длительных холодов, когда существует риск обмораживания клубней. |
| Inspector has discretion to decide on how many containers over 50 kg to inspect. | Инспектор обладает полномочиями принимать решения о том, сколько контейнеров весом более 50 кг подвергать проверке. |
| While appreciating the offer, the Inspector hopes that the host country would consider a more generous offer in this regard. | Положительно оценивая это предложение, Инспектор выражает надежду на то, что принимающая страна рассмотрит возможность выработки более щедрого предложения на этот счет. |
| The Inspector notes that there is also a need for the simplification of the procedures for exemptions from VAT and other taxes in Switzerland. | Инспектор отмечает, что необходимо также упростить процедуры освобождения от НДС и других налогов в Швейцарии. |
| Pursuant to the Act, General Inspector of Financial Information is not entitled to freeze funds and assets. | В соответствии с этим Законом Генеральный инспектор по финансовой информации не может блокировать денежные средства и активы. |
| Furthermore, in 2004, the General Inspector prepared "E-learning" course for obligated institutions. | Кроме того, в 2004 году Генеральный инспектор подготовил для ответственных учреждений электронный курс. |
| The body which is relevant to express its opinion in the scope of the first and second area is the General Inspector of Financial Information. | Органом, который уполномочен высказать свое мнение по первой и второй части вопроса, является Генеральный инспектор по финансовой информации. |
| During discussions on his field visits, the Inspector noted many difficulties in implementing the division of labour. | В ходе бесед во время своих поездок на места Инспектор отметил множество трудностей, связанных с таким разграничением обязанностей. |
| The Inspector noted that Joint United Nations Teams on AIDS had been established in 63 countries as of February 2007. | Инспектор отметил, что по состоянию на февраль 2007 года объединенные группы Организации Объединенных Наций по СПИДу были созданы в 63 странах. |
| The Inspector concluded that the internship programme is overwhelmingly positive for all the parties involved: organizations, supervisors and interns. | Инспектор выразил мнение, что программа стажировок чрезвычайно полезна для всех участников: организаций, руководителей и стажеров. |
| The Inspector noted that the nationally led and participatory planning and review procedures are becoming more common in establishing these strategic frameworks or NSPs. | Инспектор отметил, что процедуры планирования и пересмотра при ведущей роли национальных партнеров и с участием широкого круга сторон становятся более распространенным явлением при разработке этих стратегических рамок или НСП. |
| The Inspector also noted that new HIV infections are continuing to rise in many settings, adding to the global burden of AIDS. | Инспектор отметил также, что во многих регионах продолжает расти число новых случаев ВИЧ-инфекции, что усугубляет глобальное бремя СПИДа. |
| The Inspector also understood that there were difficulties in making available diagnostic kits to the regions and the districts. | Инспектор понял также, что с доставкой диагностических комплектов в некоторые регионы и районы возникают трудности. |
| The Inspector noticed the problem of lack of adequate stocks of ARVs and inadequate storage facilities in many places visited. | Во многих местах, которые он посетил, Инспектор отметил проблему отсутствия надлежащих запасов АРП и неудовлетворительных условий их хранения. |
| The Inspector recognizes that civil society partners are often not under the same political constraints as government programmes. | Инспектор признает, что представляющие гражданское общество партнеры часто не имеют в своей работе таких политических ограничителей, как государственные программы. |