The Inspector operated independently in conducting comprehensive investigations into allegations, without any interference from other ISA elements. |
Инспектор действует независимо при проведении всеобъемлющих расследований в связи с утверждениями без какого-либо вмешательства со стороны других сотрудников АБИ. |
Accordingly, no Inspector had ever previously been an interrogator. |
Соответственно, ни один Инспектор ранее не был следователем. |
The Inspector General provided a briefing on the work of his office, highlighting in particular efforts to ensure closer synergy among various oversight mechanisms. |
Генеральный инспектор представил краткий обзор деятельности своего подразделения, особо отметив усилия по обеспечению тесной взаимосвязи между различными механизмами надзора. |
The current Inspector General took up his functions on 1 October 2011. |
З. Нынешний Генеральный инспектор приступил к выполнению своих функций 1 октября 2011 года. |
The Inspector regrets however that these conditions are not met at all the offices inspected. |
Вместе с тем Инспектор с сожалением констатирует, что эти условия обеспечены не во всех проинспектированных отделениях. |
The Inspector provides a detailed analysis of these factors for WMO in parts IV and V of this report. |
Инспектор предоставил детальный анализ этих факторов для ВМО в частях 4 и 5 настоящего доклада. |
The Inspector reviewed in detail the latest status of contribution arrears as of 31 December 2006. |
Инспектор подробно рассмотрел самую последнюю информацию о задолженностях по взносам по состоянию на 31 декабря 2006 г. |
The Inspector wishes to highlight the clear differentiation that any KM strategy should establish between the needs of internal and external clients. |
Инспектор хотел бы подчеркнуть четкую дифференциацию, которую в рамках любой стратегии УЗ следует проводить между потребностями внутренних и внешних клиентов. |
In this respect, the Inspector would like to highlight the need to link information technology and knowledge management strategies. |
В этой связи Инспектор хотел бы высветить необходимость увязки стратегий в области информационных технологий и управления знаниями. |
In this regard, the Inspector would like to stress the need for enhanced coordination at the United Nations system level. |
В связи с этим Инспектор хотел бы подчеркнуть необходимость усиления координации на уровне системы Организации Объединенных Наций. |
Inspector may also refuse to seal during a prolonged cold spell where there is a risk of frost damage to tubers. |
Инспектор может также отказаться ставить печать в период длительных холодов, когда существует риск обмораживания клубней. |
Inspector has discretion to decide on how many containers over 50 kg to inspect. |
Инспектор обладает полномочиями принимать решения о том, сколько контейнеров весом более 50 кг подвергать проверке. |
While appreciating the offer, the Inspector hopes that the host country would consider a more generous offer in this regard. |
Положительно оценивая это предложение, Инспектор выражает надежду на то, что принимающая страна рассмотрит возможность выработки более щедрого предложения на этот счет. |
The Inspector notes that there is also a need for the simplification of the procedures for exemptions from VAT and other taxes in Switzerland. |
Инспектор отмечает, что необходимо также упростить процедуры освобождения от НДС и других налогов в Швейцарии. |
Pursuant to the Act, General Inspector of Financial Information is not entitled to freeze funds and assets. |
В соответствии с этим Законом Генеральный инспектор по финансовой информации не может блокировать денежные средства и активы. |
Furthermore, in 2004, the General Inspector prepared "E-learning" course for obligated institutions. |
Кроме того, в 2004 году Генеральный инспектор подготовил для ответственных учреждений электронный курс. |
The body which is relevant to express its opinion in the scope of the first and second area is the General Inspector of Financial Information. |
Органом, который уполномочен высказать свое мнение по первой и второй части вопроса, является Генеральный инспектор по финансовой информации. |
During discussions on his field visits, the Inspector noted many difficulties in implementing the division of labour. |
В ходе бесед во время своих поездок на места Инспектор отметил множество трудностей, связанных с таким разграничением обязанностей. |
The Inspector noted that Joint United Nations Teams on AIDS had been established in 63 countries as of February 2007. |
Инспектор отметил, что по состоянию на февраль 2007 года объединенные группы Организации Объединенных Наций по СПИДу были созданы в 63 странах. |
The Inspector concluded that the internship programme is overwhelmingly positive for all the parties involved: organizations, supervisors and interns. |
Инспектор выразил мнение, что программа стажировок чрезвычайно полезна для всех участников: организаций, руководителей и стажеров. |
The Inspector noted that the nationally led and participatory planning and review procedures are becoming more common in establishing these strategic frameworks or NSPs. |
Инспектор отметил, что процедуры планирования и пересмотра при ведущей роли национальных партнеров и с участием широкого круга сторон становятся более распространенным явлением при разработке этих стратегических рамок или НСП. |
The Inspector also noted that new HIV infections are continuing to rise in many settings, adding to the global burden of AIDS. |
Инспектор отметил также, что во многих регионах продолжает расти число новых случаев ВИЧ-инфекции, что усугубляет глобальное бремя СПИДа. |
The Inspector also understood that there were difficulties in making available diagnostic kits to the regions and the districts. |
Инспектор понял также, что с доставкой диагностических комплектов в некоторые регионы и районы возникают трудности. |
The Inspector noticed the problem of lack of adequate stocks of ARVs and inadequate storage facilities in many places visited. |
Во многих местах, которые он посетил, Инспектор отметил проблему отсутствия надлежащих запасов АРП и неудовлетворительных условий их хранения. |
The Inspector recognizes that civil society partners are often not under the same political constraints as government programmes. |
Инспектор признает, что представляющие гражданское общество партнеры часто не имеют в своей работе таких политических ограничителей, как государственные программы. |