The Inspector concludes that the terms of reference of IAPWG should be formalized by a decision of the General Assembly and that it should come under closer policy guidance of HLCM. |
Инспектор приходит к выводу о том, что круг ведения МУУЗ следует официально закрепить на основе решения Генеральной Ассамблеи и что следует обеспечить более четкое стратегическое руководство его работой со стороны КВУУ. |
The Inspector believes that, to measure the true state of accountability inside an organization, it would be appropriate to conduct an in-depth evaluation on the effectiveness of the accountability framework by measuring how far each of the standards/benchmarks is being implemented. |
Инспектор считает, что для оценки подлинного состояния дел с подотчетностью внутри организации было бы целесообразным провести углубленную оценку эффективности системы подотчетности в основе анализа того, в какой мере соблюдается каждый из стандартов/контрольных параметров. |
The Inspector wishes to highlight certain additional services that are provided at some headquarters duty stations, at little or no extra cost to the organization/entity, which may be replicated at other locations. |
Инспектор хотел бы отметить ряд дополнительных услуг, которые предоставляются в некоторых местах расположения штаб-квартир с незначительными или нулевыми затратами для соответствующей организации/учреждения и которые могут быть внедрены в других местах службы. |
Investigator and Officer; Senior Inspector of high-profile cases for the Department of Organizational and Monitoring Activities in the Agency of the Republic of Kazakhstan for Combating Economic and Corruption-Related Crime |
Следователь и дознаватель; старший инспектор по особо важным делам Организационно-контрольного департамента Агентства Республики Казахстан по борьбе с экономической и коррупционной деятельностью |
Orders that this decision be notified to the superiors of Inspector Comlan ASSOGBA, alias Vincent, to be placed in his file; |
постановляет, что настоящее решение будет доведено до сведения органов, в ведении которых находится инспектор Комлан АССОГБА по прозвищу "Винсент", и приобщено к материалам его дела; |
The Inspector also reviewed the possible impact of two major contingent liabilities in WMO, i.e., the liabilities for after-service medical benefits and for accrued annual leave of staff. |
Инспектор также рассмотрел возможное влияние двух главных потенциальных обязательств ВМО, т. е. обязательства по пособиям на медицинское обслуживание после окончания службы и обязательства по накопленным ежегодным отпускам персонала. |
Therefore General Inspector of Financial Information cannot only demand the suspension of a transfer of legal tenders, but also suspend a transaction of sale/purchase of real estate and giving property values on consignment or as collateral. |
По этой причине Генеральный инспектор по финансовой информации может не только требовать приостановления передачи законных платежных средств, но также и приостановления операции купли/продажи недвижимого имущества или передачи имущественных ценностей по консигнациям или залоговым бумагам. |
Inspector of classified establishments such as service stations, factory boilers, etc. Degree Specialty |
Инспектор производства специализированного оборудования, такого, как оборудование для автозаправочных станций, заводские бойлеры и т.д. |
The Inspector also noted that the significant achievement of the initiative was that it showed that with significant mobilization of resources and efforts from various stakeholders, antiretroviral therapy could be provided in even the most resource-constrained settings such as sub-Saharan Africa. |
Инспектор отметил также, что важное достижение в рамках этой инициативы заключалось в демонстрации того, что при значительной мобилизации ресурсов и усилий различных заинтересованных сторон антиретровирусной терапией могут быть охвачены даже такие наиболее стесненные в средствах районы, как, например, страны Африки к югу от Сахары. |
According to the State party, there were 67 investigations opened by the Inspector for Complaints against ISA interrogators in 2006, and 47 in 2007, but none resulted in criminal charges. |
Согласно заявлению государства-участника, Инспектор по рассмотрению жалоб на следователей АБИ возбудил 67 расследований в 2006 году и 47 расследований в 2007 году, однако ни одно из них не позволило предъявить кому бы то ни было обвинение в уголовном правонарушении. |
In this connection, the Inspector recalls the endorsement by the General Assembly of the benchmark framework for results-based management proposed by the JIU and the recognition of its importance in the context of the triennium review of operational activities for development. |
В этой связи инспектор напоминает об одобрении Генеральной Ассамблеей эталонных рамок ориентированного на результаты управления, предложенных ОИГ[53], и признании их важности в контексте трехлетнего обзора оперативной деятельности в целях развития[54]. |
Inspector Japp, in the course of the investigations, it reviewed the quarter of the culprit in Styles Court. |
Инспектор Джепп, в ходе расследования вы обыскали комнату обвиняемого в Стайлз-корт, вы нашли там что-нибудь? |
Current position/function: Judge, Inspector of Judicial Services Professor of law at the University of Mali and at the National Institute for Judicial Studies and Prison Administration Member of the Malian League of Human Rights |
Положение/занимаемая должность: Магистрат, инспектор судебных служб Преподаватель курса права в Университете Мали и в Национальном институте подготовки судей и сотрудников пенитенциарских учреждений |
The Inspector noted that individual staff members report directly to their respective agency heads; while the Joint Teams and UNTG reported to the Resident Coordinator, and UCCs reported to the UNAIDS secretariat. |
Инспектор отметил, что отдельные сотрудники отчитываются непосредственно перед главами своих соответствующих учреждений, тогда как объединенные группы и ТГООН отчитываются перед резидентом-координатором, а СКЮ - перед секретариатом ЮНЭЙДС. |
The Inspector conducted interviews with SRs and MRs, with the former President and the Vice-President of the Staff Management Coordination Committee (SMCC) in Vienna, and exchanged views with the current President of SMCC. |
Инспектор провел беседы с ПП и ПА, с бывшим Председателем и заместителем Председателя Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией (ККПА) в Вене, а также обменялся мнениями с нынешним Председателем ККПА. |
The Inspector also conducted interviews with the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations (CCISUA), the Federation of International Civil Servant Associations (FICSA), the ICSC Chairperson and Vice-Chairpersons and legal experts on labour relations. |
Кроме того, Инспектор провел беседы с представителями Координационного комитета международных союзов и ассоциаций персонала системы Организации Объединенных Наций (ККМСАП) и Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС), с председателем и заместителями председателя КМГС и с юрисконсультами по вопросам трудовых отношений. |
During the interviews with the representatives of the secretariats, the Inspector was informed that an informal system-wide network on strategic planning (United Nations Strategic Planning Network (UNSPN)) has been active since 2008, sharing information and experiences among practitioners. |
В ходе бесед с представителями секретариатов Инспектор узнал, что с 2008 года действует неофициальная общесистемная сеть стратегического планирования (ССПООН - сеть стратегического планирования Организации Объединенных Наций), через которую осуществляется обмен информацией и опытом между ее участниками. |
So I wonder what the good Inspector Raglan would discover if he searches into the alibis of yourself and Michael Garfield on the day that your husband he died? |
Интересно, что выяснит славный инспектор Рэглен, когда проверит алиби и ваше, и Майкла Гарфилда на тот день, когда погиб ваш муж? |
Look, Inspector, much as I value the work you've done since you came here, I suppose if you're truly unhappy on Sainte-Marie, |
Послушайте, инспектор, хотя я очень высоко ценю проделанную вами работу за то время, что вы здесь, но, судя по всему, вы действительно несчастны на Сент-Мари. |
From September 1992 Kobets was Chief Military Inspector of the Armed Forces of the Russian Federation, and from January 1995 he was Secretary of State - Deputy Minister of Defence of the Russian Federation. |
С сентября 1992 года - Главный военный инспектор Вооружённых Сил Российской Федерации; одновременно с июня 1993 года - заместитель Министра обороны Российской Федерации, а с января 1995 года - статс-секретарь - заместитель Министра обороны Российской Федерации. |
Pending the completion of the policy on fire protection in all peacekeeping operations, it is proposed to strengthen the fire-protection resources with five temporary positions; one Regional Fire Inspector and four Fire Protection Assistants. |
Региональный инспектор по противопожарной безопасности будет работать в Ямусукро и будет осуществлять надзор за всей деятельностью по обеспечению противопожарной безопасности аэродромов и заниматься этими вопросами в штабах обоих секторов и на базе материально-технического снабжения. |
As for the selection of "multi-hatted" SRSGs and Deputy Special Representatives/RC/HC/UNDP resident representatives, the Inspector understands that SRSGs are currently appointed by the Secretary-General while the others are now nominated through the IAAP process and then appointed by the Secretary-General. |
Что касается отбора "универсальных" СПГС и заместителей специального представителя/КР/ ГК/представителя - резидента ПРООН, то инспектор понимает, что в настоящее время СПГС назначается Генеральным секретарем, в то время как другие в настоящее время назначаются по процедуре МУКГ и затем назначаются Генеральным секретарем. |
The Inspector is of the opinion that a similar network should be instituted for OSH-related issues, and to that effect, the Secretary-General should submit a formal request to the General Assembly for its establishment. |
Инспектор считает, что аналогичную сеть следует создать и для решения вопросов, связанных с БГТ, и что для этого Генеральному секретарю следует официально обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой об учреждении такой сети. |
The Inspector notes that the expansion of OSH-related matters and the lack of resources will impact the effectiveness of the network, and strongly recommends the creation of a small UNNOSH secretariat consisting of one professional and one general service staff within MSD. |
Инспектор отмечает, что на эффективности работы сети будут отражаться рост объема вопросов, связанных с БГТ, и нехватка ресурсов, и настоятельно рекомендует создать в рамках ОМО небольшой секретариат СООНБГТ в составе одного сотрудника категории специалистов и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
Regarding the allegations of staff misconduct, the Inspector General said the increase could be attributed to the online complaints mechanism, which had facilitated the reporting of such allegations, and that the Code of Conduct was also having an impact in terms trends in behaviour amongst staff. |
Что касается утверждений о неправомерном поведении сотрудников, то Генеральный инспектор сказал, что увеличение числа сообщений может быть связано с механизмом подачи жалоб в онлайновом режиме, упростившим представление таких утверждений, и что кодекс поведения также имеет влияние на тенденции в поведении сотрудников. |