The Inspector notes that, with the expanding global response to HIV/AIDS, there is every reason to believe that other United Nations system organizations would be interested in joining UNAIDS in the future. |
Инспектор отмечает, что с расширением мер глобального реагирования на ВИЧ/СПИД есть все основания считать, что и другие организации системы Организации Объединенных Наций в будущем проявят заинтересованность в присоединении к ЮНЭЙДС. |
The Inspector believes that universal access will result in people staying healthier and being able to live socially and economically productive lives as well as keeping parents alive to care for their children. |
Инспектор считает, что обеспечение всеобщего доступа приведет к тому, что люди будут более здоровыми и способными вести продуктивную с социальной и экономической точек зрения жизнь, а также позволит сохранить жизнь родителям для заботы о детях. |
The Inspector believes that the magnitude of the health worker shortage cannot be overstated and that it requires an urgent, sustained and coordinated response with a focus on long-term training plans supported by immediate and longer-term financing of human resources. |
Инспектор считает, что масштабы нехватки медицинских работников невозможно переоценить и что для пополнения кадров требуются срочные, устойчивые и скоординированные меры с заострением внимания на долгосрочных планах профессиональной подготовки при подкреплении незамедлительным и более долгосрочным финансированием людских ресурсов. |
The Inspector notes that while civil society's contribution to the achievement of the target is potentially great, several obstacles do exist in terms of ensuring their effective participation. |
Инспектор отмечает, что, хотя потенциально гражданское общество способно внести огромный вклад в решение рассматриваемой задачи, в деле обеспечения их эффективного участия все же имеется ряд препятствий. |
The Inspector General revised a draft proposal on internal government auditing (developed by UNDP with inputs from UNMIT) with a view to promoting transparency and accountability |
Главный инспектор внес поправки в проект предложения по внутренней государственной ревизии (разработанный ПРООН при содействии ИМООНТ) с целью поощрения транспарентности и подотчетности |
The Inspector believes that such financing mechanisms could contribute immensely in assisting the affected countries to respond to their specific needs, such as increasing the supply and lowering the price of drugs without compromising their quality. |
Инспектор считает, что подобные механизмы финансирования могли бы внести огромный вклад в оказание содействия затронутым странам в удовлетворении их специфических потребностей, таких как увеличение поставок лекарств и снижение цен на них без ухудшения их качества. |
The UPU Council of Administration discussed the report and its recommendations at its last session, in November 2008, during which the Inspector presented the report. |
Административный совет ВПС обсудил доклад и содержавшиеся в нем рекомендации в ноябре 2008 года на своей последней сессии, в ходе которой Инспектор представил этот доклад. |
Of equal importance, the Inspector believes that the recommendations addressed to the Council of Administration relating to internal and external oversight are absolutely essential to the effective and efficient functioning of UPU and should be implemented immediately. |
Инспектор полагает, что те рекомендации, которые адресованы Административному совету и касаются внутреннего и внешнего надзора, являются крайне важными с точки зрения эффективного и действенного функционирования ВПС, и их необходимо незамедлительно выполнить. |
The Inspector noted a good practice among several MEAs engaged in normative and technical assistance activities to draw on commonly available resources on a costed basis to foster the implementation process. |
Инспектор отметил заслуживающую одобрения практику ряда МЭС, занимающихся деятельностью в нормативной области и в области технической помощи, по совместному использованию ресурсов на основе развертки расходов для содействия процессу осуществления[47]. |
On 11 July 2007, Inspector Juan Luis Larrabure (Peru) submitted his resignation, effective 30 September 2007, to the Chairperson of the Joint Inspection Unit. |
11 июля 2007 года инспектор Хуан Луис Ларрабуре (Перу) подал Председателю Объединенной инспекционной группы заявление об отставке с 30 сентября 2007 года. |
The Swiss police, accompanied by the United Nations Legal Counsel in Geneva, had made the search in December 2005 and had seized a computer, having informed the former Inspector that the Secretary-General had lifted his immunity on the basis of the allegation. |
Швейцарская полиция, в сопровождении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций в Женеве, провела обыск в декабре 2005 года и конфисковала компьютер, при этом бывший инспектор был проинформирован о том, что Генеральный секретарь отменил действие его иммунитета с учетом появившихся утверждений. |
The Inspector is equally critical of the restricted focus of the CCA (paragraph 11) insofar as it does not benefit from "ancillary processes" performed by organizations not represented at the field level. |
Инспектор также критически относится к ограничению сферы ОАС (пункт 11), поскольку это не дает возможности воспользоваться «вспомогательными процессами», осуществляемыми учреждениями, которые не представлены на местах. |
Inspector, don't you think these behaviors call into question your competence as a police officer? |
Инспектор, вам не кажется, что подобное поведение вызывает вопросы о вашей профессиональной компетенции? |
The thing you should know, Inspector Jack Robinson, is that whatever you do to me, it's not the end of our business. |
Вот что вам следует знать, инспектор Джек Робинсон, что бы вы со мной ни сделали, это не положит конец нашему делу. |
Please feel free to contact me if you require anything else, but I would be very grateful if you did not, Inspector. |
Пожалуйста, свяжитесь со мной, если вам потребуется что-нибудь еще, но, я буду признательна, если вы этого не сделаете, Инспектор. |
Inspector, it isn't me, The Brain! |
Инспектор, "Супермозг" не я! Осторожно! Берегись! |
Use "Viv", not Inspector. |
Начни с" Вив", а не с "Инспектор." |
Inspector! We just received orders from Paris HQ. "Pull out at once." |
Инспектор, из Парижа пришел приказ прекратить операцию. |
Compliance with the provisions of the Law on the Provision of Information to the Public is supervised by the Journalist Ethics Inspector (a civil servant appointed for a period of five years by the Seimas of the Republic of Lithuania). |
Соблюдение положений Закона об информировании общественности контролирует инспектор по журналистской этике (государственный служащий, назначаемый сроком на пять лет Сеймом Литовской Республики). |
The Inspector found that the strategic planning process was emerging at the core of discussions of a number of governing bodies, as well as in the field offices visited (e.g. UNDP, UN-Habitat, UNEP, UNESCO and UNON). |
Инспектор пришел к выводу, что стратегическое планирование начинает занимать центральное место в дискуссиях, которые идут в целом ряде органов политического руководства, а также в тех периферийных отделениях, где побывал Инспектор (например, ПРООН, ООН-Хабитат, ЮНЕП, ЮНЕСКО и ЮНОН). |
On his visit to Lahore Central Jail, the Special Rapporteur was accompanied by the Inspector General, Mr. Chaudry Mohammad Hussain Cheema, and the Deputy Inspector General, Captain Sarfraz Mufti, as well as the Superintendent and the Deputy Superintendent of the jail. |
При посещении центральной тюрьмы Лахора Специального докладчика сопровождали Генеральный инспектор г-н Шодри Мохаммад Хуссаин Чима и заместитель Генерального инспектора капитан Сарфраз Муфти, а также начальник и заместитель начальника этой тюрьмы. |
With regard to the procedure for review by the Inspector General of Intelligence and Security of decisions by the Minister of Immigration, he noted that the Inspector General would not state the reasons for a decision if there was a risk of disclosing classified security information. |
В отношении процедуры рассмотрения решений, принятых министром иммиграции, Генеральным инспектором службы разведки и безопасности, он отмечает, что Генеральный инспектор не указывает причин решения, если существует опасность разглашения секретной информации, касающейся вопросов безопасности. |
As the Inspector calls upon organizations to ensure anonymity of those sanctioned in the lists the Inspector questions this viewpoint, which is contrary to the trend practised by organizations which aspire to transparency at all levels of the organization. |
Поскольку Инспектор призывает организации обеспечивать анонимность тех, к кому применены санкции, в этих перечнях, он ставит под сомнение эту точку зрения, которая противоречит нынешней тенденции, когда организации на всех уровнях стремятся обеспечить прозрачность. |
But why would Hugh leave Inspector Robinson, even for a better job with more money, and why doesn't the Inspector stop him? |
Но почему Хью бросает инспектора Робинсона, даже если за ту работу больше платят, и почему инспектор не останавливает его? |
The Inspector is required by section 51 (1)(a) of the Mental Health Act 2001 to visit and inspect every approved centre annually, and to visit and inspect any other premises where mental health services are being provided, as the Inspector thinks appropriate. |
Раздел 51 (1) а) Закона о психическом здоровье 2001 года предусматривает, что Инспектор должен ежегодно посещать и инспектировать все утвержденные центры, а также посещать и инспектировать по своему усмотрению другие учреждения, в которых оказывается психиатрическая помощь. |