The Inspector underscores that the implementation of Recommendation 1 above (see para. 49) would increase cooperation and coordination, and further the dissemination of good practices in the strategic planning processes of the United Nations system organizations. |
Инспектор подчеркивает, что выполнение изложенной выше рекомендации 1 (см. пункт 49) приведет к укреплению сотрудничества и координации и будет содействовать распространению передового опыта стратегического планирования в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
To sum up, the Inspector advocates that all United Nations system entities carrying out operational and/or normative activities should be ready, by 2015, to start a new harmonized reporting cycle to Member States which is consistent with an agreed or harmonized plan cycle. |
Резюмируя все вышесказанное, Инспектор выступает за то, чтобы все подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся нормотворческой и/или оперативной деятельностью, подготовились к 2015 году к началу нового согласованного цикла представления отчетности государствам-членам, совпадающего с общепринятым или согласованным циклом планирования. |
The Inspector urges the United Nations system organizations to further develop and strengthen planning and reporting tools that would help their respective organizations to become more effective and responsive in delivering on their mandates. |
Инспектор настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций продолжать разработку и укрепление механизмов планирования и отчетности, которые помогли бы своим организациям более эффективно выполнять их мандаты, реагируя на изменение обстановки. |
The Inspector indicated that the transition to IPSAS required a specific gap analysis of all existing (legacy) information systems, with a view to ascertaining whether they could support the production of accrual-based accounts, interface with other systems; and provide effective security. |
Инспектор отметил, что переход на МСУГС требует особого анализа пробелов во всех существующих (старых) информационных системах в целях установления того, способны ли они обеспечить поддержку составления счетов по методу начисления, взаимодействовать с другими системами, а также обеспечивать необходимую безопасность. |
The Inspector General had ordered a thorough investigation of the allegations of theft of Somali refugees during a police operation in November 2012; the investigation was still continuing. |
Генеральный инспектор распорядился о проведении тщательного расследования утверждений о похищении сомалийских беженцев во время полицейской операции в ноябре 2012 года; это расследование еще не закончено. |
Lt. Colonel Diego Padilla, Demining Inspector, Humanitarian Demining Section, Engineering Branch, Colombian Armed Forces; |
подполковник Диего Падилья, инспектор операций по разминированию, Секция гуманитарного разминирования, Инженерные войска, Вооруженные силы Колумбии; |
The Labour and Social Welfare Inspector may require a woman to be examined by a registered medical practitioner in order to ascertain that the work assigned to her is not beyond their strength (art. 258). |
Инспектор труда и соблюдения социального законодательства может потребовать провести обследование женщин дипломированным врачом, чтобы убедиться, что работа, которая им поручена, не требует усилий, превышающих их физические возможности (статья 258). |
I'm old, Inspector, and all that matters to me is to see my daughter married, and by that, to ensure the future of Crevecoeur. |
Я стар, Инспектор, и все, что для меня сейчас важно, это увидеть, как моя дочь выходит замуж, и тем самым, обеспечит бедующее Кревкер Холл. |
Inspector Shine, you will remove yourself and Sergeant Barton from my operating theatre or I shall remove your nose from your face. |
Инспектор Шайн или вы и сержант Бартон удалитесь из моей операционной или я удалю ваш нос с вашего лица. |
And though I preach forgiveness, Inspector, I could not find it in MY heart to forgive HIM! |
И хотя я проповедую прощение, инспектор, я не сумел найти его в собственном сердце, чтобы простить его! |
She will be your senior officer until Inspector Poole or Sergeant Bordey returns, is that understood? |
Она будет вашим старшим офицером, пока инспектор Пул или сержант Боде не вернутся, это понятно? |
So you're not worried about me You are worried about yourself Inspector Lau |
Значит, ты не беспокоишься обо мне, а только о себе, инспектор Лау. |
Inspector, since we are getting along so well, can you answer me a question? |
Инспектор, раз уж мы с вами так хорошо ладим, не могли бы ответить на мой вопрос? |
You know, Inspector, what that man did to us was unspeakable, but in a strange way, it's brought us all closer together. |
Знаете, Инспектор, то, что этот человек сделал с нами, этому нет оправдания, но, каким-то странным образом, это всех нас сплотило. |
Inspector General Innes has granted me full authority to overhaul our provincial forces before they become, and I quote, |
Главный инспектор Иннес дал мне полную власть проревизировать наши провинциальные силы чтобы они не стали и я цитирую: |
Maybe you do your job, Inspector, and I'll handle the little water bug, okay? |
Может ты будешь делать свою работу, инспектор, а я займусь маленьким водяным клопом, хорошо? |
Excuse me, Inspector, but did you say you contacted... |
Извините, инспектор, вы только что сказали, что связывались... с детективом Прима? |
And you would stop at nothing to get him... isn't that so, Inspector? |
И Вы не остановитесь ни перед чем чтобы получить его... не правда ли, инспектор? |
The Inspector, thus, is of the opinion that coherence and consistency will be promoted through the establishment of joint offices and therefore recommends action as described in paras 96-100. |
Таким образом, Инспектор считает, что благодаря созданию совместных представительств улучшится согласованность и последовательность в работе, и, исходя из этого, рекомендует меры, описанные в пунктах 96-100. |
Thailand replied that the rules were applied by changing the method of execution from shooting to lethal injection and Trinidad and Tobago pointed out that "there is an Inspector of Prisons and established guidelines for the treatment of all prisoners". |
Таиланд ответил, что соответствующие правила применяются путем изменения способа казни - перехода от расстрела к смертельной инъекции, а Тринидад и Тобаго указало, что там "есть специальный инспектор тюрем и действует руководство по обращению со всеми заключенными". |
Inspector of Diplomatic and Consular Services, Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, BAMAKO, Republic of Mali, West Africa, January 2002 to date; |
Инспектор дипломатических и консульских служб, Министерство иностранных дел и международного сотрудничества, Бамако, Республика Мали, Западная Африка, с января 2002 года по настоящее время |
The Inspector General provided an oral update on the IGO's work in 2004 and announced a plan to strengthen and expand the inspection function in 2005. |
Генеральный инспектор в устном порядке представил обновленную информацию о работе УГИ в 2004 году и объявил о плане усиления и расширения инспекционных функций в 2005 году. |
The Inspector General provided a summary of the main activities undertaken by his Office (IGO) since the previous October's Executive Committee report and the Informal Consultative Meeting in February 2006. |
Генеральный инспектор сообщил краткую информацию об основных мероприятиях, проведенных его Управлением (УГИ) со времени представления доклада Исполнительного комитета в октябре прошлого года и проведения неофициального консультативного совещания в феврале 2006 года. |
The Inspector General has also investigated payroll fraud in the Covalima district, and audits are under way into customs, the power sector and the East Timor Trust Fund. |
Генеральный инспектор расследовал также факт мошенничества при начислении заработной платы в округе Ковалима; в настоящее время проводится аудиторская проверка таможни, сектора энергетики и Целевого фонда для Восточного Тимора. |
In retrospect, the Inspector believes that where ODS had not been implemented for any given reason, the duty stations concerned should have been held accountable for submitting their official documents for central archiving and retrieval. |
Оглядываясь назад, Инспектор считает, что там, где СОД не была внедрена по той или иной причине, на соответствующее отделение должна была быть возложена ответственность за представление официальной документации для централизованного архивирования и поиска. |