The Inspector recognizes that some progress has been made to harmonize conditions of service and work is still under way. |
Инспектор признает, что был достигнут определенный прогресс в согласовании условий службы и что эта работа все еще продолжается. |
The Inspector noted some good examples of working with a wide range of donors to secure adequate funding for the "One" programme. |
Инспектор отметил некоторые позитивные примеры работы с широким кругом доноров для обеспечения достаточного финансирования "единой" программы. |
Inspector Butterfield also received training in the Bahamas. |
Инспектор Баттерфилд прошла курс обучения также на Багамских островах. |
The Inspector notes that accountability is complex, multi-dimensional and expectations vary and change depending on the lens through which it is viewed. |
Инспектор отмечает, что подотчетность является комплексной, многогранной концепцией, и связанные с ней ожидания варьируются и меняются в зависимости от того, через какую призму она рассматривается. |
After each benchmark the Inspector identifies the tools that support its implementation. |
После каждого контрольного параметра Инспектор определяет инструменты, способные подкрепить его соблюдение. |
Thus the Inspector recommends follow-up studies to test the implementation of the benchmarks proposed in this report. |
В связи с этим Инспектор рекомендует провести последующие исследования для проверки соблюдения контрольных параметров, предложенных в настоящем докладе. |
The Inspector has identified five key principles (factors/behaviours) that help describe and guide a culture of accountability in any organization. |
Инспектор выделил пять основных принципов (факторов/поведенческих установок), помогающих описать и определить культуру подотчетности в любой организации. |
The Inspector would like to flag the issue of member States' accountability on oversight as an issue that bears further discussion. |
Инспектор хотел бы выделить вопрос о подотчетности государств-членов в вопросах надзора в качестве темы, заслуживающей дальнейшего обсуждения. |
The Inspector commends such efforts but feels that improvements should be made, as accountability goes beyond solely financial or internal controls. |
Инспектор по достоинству оценивает такие усилия, но полагает, что здесь требуются улучшения, поскольку подотчетность выходит за рамки исключительно финансового или внутреннего контроля. |
The Inspector suggests that executive heads of organizations which do not have such a consolidated policy develop one at an early date. |
Инспектор предлагает исполнительным главам организаций, которые не имеют такую консолидированную политику, как можно скорее разработать ее. |
The Inspector holds the commitment of UNDP to transparency and openness on this issue as a beacon which other organizations should follow. |
Инспектор считает приверженность ПРООН прозрачности и открытости в этом вопросе образцовой моделью, которую следует внедрить другим организациям. |
For the latter in many cases the Inspector found that it was voluntary for managers to conduct a performance assessment. |
Инспектор установил, что в отношении второй категории во многих случаях руководители проводят служебные аттестации в добровольном порядке. |
The Inspector General attributes the rise in complaints from refugees to its online complaint system. |
Генеральный инспектор считает, что причиной увеличения числа жалоб от беженцев является открытие им онлайновой системы подачи жалоб. |
The Inspector of Police orchestrated his conviction, as the author had previously attempted to have him removed for corruption. |
Его осуждение организовал инспектор полиции, которого автор ранее пытался отстранить от должности за коррупцию. |
The Inspector also visited Department of Peacekeeping Operations (DPKO) medical facilities in Lebanon and Liberia. |
Инспектор посетил также медицинские учреждения, действующие по линии Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ) в Ливане и Либерии. |
Close collaboration was maintained between the Inspector and members of the UNMDWG steering committee at various stages of the review. |
На различных этапах анализа Инспектор тесно сотрудничал с членами руководящего комитета РГДМП ООН. |
The Inspector strongly supports the above-mentioned positions. |
Инспектор совершенно согласен с вышеупомянутыми позициями. |
The Inspector would like to draw attention to the disparities in field staff grading. |
Инспектор хотел бы обратить внимание на случаи неравенства между сотрудниками на местах по классу занимаемых ими должностей. |
The Inspector notes that such costs are not only unavoidable but necessary. |
Инспектор отмечает, что такие расходы не только неизбежны, но и необходимы. |
Current JIU budget restrictions prevented the Inspector from visiting an adequate sample of field duty stations. |
Из-за действующих в ОИГ бюджетных ограничений Инспектор не смог посетить достаточно репрезентативный ряд периферийных мест службы. |
The Controller and Inspector General are part of the UNHCR audit committee. |
В состав комитета по аудиту УВКБ входят Контролер и Генеральный инспектор. |
The Inspector is aware that most of these recommended practices are being or have already been implemented by many organizations. |
Инспектор отдает себе отчет в том, что большинство из этих рекомендуемых методов уже внедряются или применяются многими организациями. |
The Inspector may also visit and inspect any other premises where mental health services are being provided. |
Инспектор может также посещать и инспектировать любые другие помещения, в которых оказывается психиатрическая помощь. |
The Inspector has the power carry out regular inspections of prisons and to enter any such institution at any time of his choosing. |
Инспектор имеет право проводить регулярные инспекции тюрем и иметь доступ к любому такому учреждению в любой момент по своему выбору. |
In addition the Inspector can require any such person to attend before him and give evidence under oath. |
Кроме того, Инспектор может потребовать от любого такого лица предстать перед ним и дать показания под присягой. |