However, the Inspector is of the view that good quality SMR, characterized by mutual respect and professionalism, can and does exist, having observed it among both staff and management in some organizations. |
Однако Инспектор считает, что высококачественные ВСР, которые характеризуются взаимоуважением и профессионализмом, могут существовать и существуют, поскольку он наблюдал их как среди сотрудников, так и среди руководства в ряде организаций. |
The Inspector found that good examples in this regard were the increasing number of Integrated Strategic Frameworks (ISFs) in integrated peacekeeping missions as well as the Sudan Workplan which combines humanitarian assistance with development assistance. |
В качестве примеров передовой практики в этой области Инспектор отметил увеличение числа комплексных стратегических рамок (КСР) в комплексных миротворческих миссиях, а также план работы в Судане, в котором гуманитарная помощь объединена с помощью в целях развития. |
The Inspector found that the various multi-donor funding mechanisms in addition to traditional trust fund mechanisms to address different objectives - from relief to recovery, development and reconstruction -, have at times resulted in unequal and duplicated allocation of resources among sectors. |
Инспектор обнаружил, что использование различных многосторонних донорских механизмов финансирования в дополнение к традиционным механизмам целевых фондов для решения различных задач - от оказания чрезвычайной помощи до восстановления, развития и реконструкции - порой приводит к неравномерному распределению и дублированию выделения ресурсов между секторами. |
The Inspector also expresses his appreciation to the Government of Norway, which made a generous contribution to the Unit to support this review, thus supplementing the ever-scarce resources available to the Unit to undertake reviews of system-wide issues. |
Инспектор также выражает свою признательность правительству Норвегии, которое внесло щедрый взнос в бюджет Группы для поддержки проведения этого обзора, дополнив тем самым обычно скудные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Группы для проведения обзоров общесистемных вопросов. |
The Inspector is of the view that their task often remains ineffective in the absence of a joint integrated strategic system-wide planning framework in the affected countries, despite a fund-raising planning mechanism offered by CAP as a guide to donors. |
Инспектор считает, что они неэффективно решают свою задачу из-за отсутствия объединенной комплексной системы стратегического общесистемного планирования в пострадавших странах, несмотря на механизм планирования сбора средств, предлагаемый процессом ПСД в качестве ориентира для доноров. |
Although the staff acknowledged that such direct assistance to IDPs was justified as assistance in extremis, the Inspector was not satisfied that adequate disaggregated data and information was gathered by the Secretariat to provide sufficient transparency on the type of assistance undertaken by the contingents. |
Хотя эти сотрудники признавали, что такая прямая помощь ВПЛ была оправдана в чрезвычайных ситуациях, Инспектор не уверен в том, что Секретариат собирает достаточно агрегированных данных и информации, чтобы обеспечить достаточную прозрачность относительно вида помощи, оказываемой контингентами. |
The Inspector is of the view that in order to encourage synergy among aid agencies and donors, there should be a common and comprehensive database where they can obtain real and operational information that would serve their policy and planning. |
Инспектор считает, что для поощрения взаимодействия между учреждениями по оказанию помощи и донорами необходима общая и всеобъемлющая база данных, из которой они могут получить реальную и оперативную информацию для использования при выработке своей политики и при планировании. |
During the interviews, the Inspector identified a considerable number of challenges deriving from the hybrid nature of strategic planning, and posing a number of difficulties for coherent and interrelated strategic thinking and planning. |
В ходе проведения собеседований Инспектор выявил целый ряд проблем, обусловленных комбинированным характером стратегического планирования и затрудняющих осуществление процесса последовательного и взаимосвязанного стратегического мышления и планирования. |
The Inspector noted with interest that the UNSPN, for its part, was not particularly willing to be more visible, and was apprehensive that any formalization of the forum would somehow reduce its freedom of action and creative thinking. |
Инспектор с интересом отметил тот факт, что ССПООН, со своей стороны, вовсе не стремится к более широкой известности и опасается, что любая формализация этого форума так или иначе ограничит его свободу действий и возможности для творческого мышления. |
Senior State Tax Inspector, International Treaties Division, International Relations Department, Ministry of Taxes, Azerbaijan |
Старший государственный налоговый инспектор, отдел международных договоров Управления международных отношений министерства по налогам Азербайджана |
Mr. Philippe Maler, Inspector General of the Council for Environment and Sustainable Development, as a representative of the host country, also welcomed the participants and informed them about interpretation and organizational matters. |
Генеральный инспектор Совета по вопросам окружающей среды и устойчивого развития г-н Филипп Малер в своем качестве представителя принимающей страны также приветствовал участников и проинформировал их о порядке обеспечения устного перевода и по организационным вопросам. |
Do you know, Inspector, of all the emotions, which is the most insidious and entrapping? |
Знаете, инспектор, из всех эмоций какая более хитрая и коварная? |
Look Inspector, inside the banana, and there is a good amount of it, don't you think? |
Взгляните, инспектор, внутри банана, и здесь хорошее количество, не так ли? |
I'm sorry, but how can we expect to solve this puzzle if Inspector Ricketts has been on it for years and not got anywhere? |
Простите, но как можно ожидать, что мы решим эту головоломку, если инспектор Рикеттс и за несколько лет ничего не добился? |
'Inspector, I think we've found who got the key cut.' |
"Инспектор, полагаю, мы нашли, кто делал второй ключ". |
Inspector, was Clouseau's plan to set a trap for the Gas Mask Bandits? |
Инспектор, план Клюзо строился на том, чтобы заманить "Бандитов" в ловушку? |
Inspector, how does it feel to have let down the nation? |
Инспектор! Каково быть в шкуре того, кто унизил целую нацию? |
The Inspector recognizes that all this will take time but maintains that it is in that direction that the international development community ought to move in order to advance consistency, coherence and full national ownership. |
Инспектор признает, что для все этого потребуется время, но настаивает на том, что международному сообществу, занимающемуся вопросами развития, необходимо продвигаться именно в этом направлении для обеспечения последовательности, согласованности и полного национального контроля. |
The basic tasks of the General Inspector of Financial Information and the Department of Financial Information are to: collect, keep, process and analyse information according to the procedures provided for in the Law. |
Генеральный финансовый инспектор и Департамент финансовой информации выполняют следующие основные функции: собирают, сохраняют, обрабатывают и анализируют информацию в соответствии с установленными законом процедурами. |
The Director General or the Inspector General of the National Police; |
генеральный директор Национальной полиции или генеральный инспектор этого учреждения; |
The Inspector General responded that there were currently five referral cases, however this was not standard practice due to the need to take into account differences between national standards and those of the United Nations. |
Генеральный инспектор ответил, что в настоящее время ведется пять таких дел, однако обычно подобное не практикуется в силу необходимости учитывать различия между национальными стандартами и стандартами Организации Объединенных Наций. |
The Committee comprises the Sierra Leone police and UNAMSIL, as well as the Commonwealth police advisers, and is chaired by the Inspector General of the Sierra Leone police. |
В состав Комитета входят представители сьерра-леонской полиции и МООНСЛ, а также полицейские консультанты Содружества, а ее Председателем является Генеральный инспектор сьерра-леонской полиции. |
Coordination between the Sierra Leone police, United Nations civilian police and the Commonwealth team would be ensured through a steering committee, to be chaired by the Inspector General of the Sierra Leone police. |
Координация деятельности между полицией Сьерра-Леоне, гражданской полицией Организации Объединенных Наций и группой Содружества будет обеспечиваться руководящим комитетом, который возглавит Генеральный инспектор сьерра-леонской полиции. |
The Head of the Sector, i.e. the Inspector of the Sector, prepares a final report of the performed supervision and control, i.e. inspection, which is submitted to the Head of Sector. |
Начальник отдела, т.е. инспектор, готовит заключительный доклад о проведенном надзоре и контроле, т.е. инспекции, который представляется вышестоящему начальству. |
In this regard and considering that the OIOS review includes an important number of structural and organizational recommendations, which are mostly in the process of being implemented by the Office, the Inspector does not deem it advisable to address issues currently in transition. |
В этой связи и с учетом того, что обзор УСВН содержит многочисленные рекомендации по структурным и организационным вопросам, большинство из которых находится в процессе осуществления Управлением, Инспектор не считает целесообразным рассматривать вопросы, находящиеся в настоящее время в процессе мутации. |