Moreover, the Labour Inspector has the power to require women and children to be examined by a qualified doctor to verify whether the work they are doing does not exceed their strength. |
Кроме того, технический инспектор вправе потребовать медицинского освидетельствования женщины или подростка врачом-специалистом для проверки, не вызывает ли выполняемая ими работа перенапряжения их сил. |
Therefore, notwithstanding his support to the streamlining of relevant travel procedures, the Inspector considers that an adequate monitoring and auditing system should be put in place to randomly check selected lump sum-related transactions. |
Поэтому, хотя он и поддерживает упрощение соответствующих процедур оформления поездок, инспектор считает, что необходимо создать систему контроля и проверки, предусматривающую выборочную проверку использования некоторых единовременных выплат. |
The section gives unilateral powers to the Inspector General of Police (IGP) to prohibit any assembly or procession where he has reasonable grounds for believing that it was likely to cause a breach of the peace. |
Согласно положениям этой статьи генеральный инспектор полиции (ГИП) вправе в одностороннем порядке запрещать любое собрание или шествие при наличии разумных оснований полагать, что оно способно привести к нарушению общественного спокойствия. |
As early as his 1809 report the Inspector had observed that male prisoners were supplied with iron bedsteads while females "lay on straw on the flags in the cells and common halls". |
Один тюремный инспектор в 1809 году отметил, что заключенные-мужчины снабжены железными кроватями, в то время как женщины спят на соломе в камерах и общих залах. |
The Inspector recognizes that many managers and other staff members make efforts on a daily basis to maintain evidence of their work, decisions taken or transactions made on behalf of their business units, sometimes under pressure or in challenging environments. |
Инспектор признает, что многие руководящие и рядовые сотрудники ежедневно предпринимают усилия по сохранению свидетельств своей работы, принятых решений или произведенных операций, делая это иногда в условиях стресса и нехватки времени. |
Inspector of white collar crimes; Inspector of narcotic drug offences and Trainee Inspector for the Criminal Investigation Police |
Инспектор по уголовным делам "белых воротничков", инспектор по делам о наркотиках и инспектор-стажер сыскной полиции |
The Inspector believes that a joint office would be conducive to the establishment of such a single coherent strategy for all United Nations system actors. |
Таким образом, Инспектор считает, что благодаря созданию совместных представительств улучшится согласованность и последовательность в работе, и, исходя из этого, рекомендует меры, описанные в пунктах 96-100. |
The Government indicated that in January 2001 the Inspector General of Police convened a special meeting of all Deputy Inspectors General of Police and sensitized them as to the prevailing allegations of torture. |
Правительство отметило, что в январе 2001 года Генеральный инспектор полиции созвал специальное совещание всех своих заместителей и обратил их внимание на имеющиеся сообщения о предполагаемом применении пыток. |
Now, come along, Inspector. |
Ну говорите же, инспектор, о чем вы хотели узнать? |
IAMB has concluded that a briefing by the Special Inspector General on the results of the Special Inspector General's audits involving DFI funds would be desirable, and I have today made a request to the Special Inspector General for such a briefing. |
МККС пришел к заключению, что было бы желательно, чтобы Специальный генеральный инспектор провел брифинг по результатам его проверки и использования средств ФРИ, и я сегодня обратился с просьбой к Специальному генеральному инспектору о проведении такого брифинга. |
You think the U.N. Inspector would object to being pelted with acidic bile sacs? |
Думаешь, инспектор будет против, если ее обольют кислотной желчью? |
Inspector Mallory's got the bit between the teeth, and he won't rest until he finds the negatives. |
Инспектор Мэллори закусил удила, и он не успокоится, пока не найдет негативы. |
The false alarm was given and the Inspector and the Waverly they went out irreflectidamente, leaving the undefended child. |
Раздаётся сигнал тревоги и инспектор, и Вэйверли совершают глупость - бросают ребёнка одного. |
Inspector Dixon, a decorated officer of great expertise, acting on reliable good detective work, arrested Paul Hill, who, guilt-ridden by the shame of his crime, confessed. |
Инспектор Диксон, опытный офицер полиции, отмеченный многими наградами, опираясь на достоверные сведения... арестовал Пола Хилла, который, стыдясь содеянного, сознался в преступлении. |
See, I've not had much of an education, Inspector nor much of anything else in me life up until the day that I met Bob Cratchit. |
Знаете, у меня не были никакого образования, инспектор вообще ничего не было в жизни пока я не встретила Боба Кретчетта. |
In connection with false tax return forms, the Inspector of Taxes had imposed a retrospective assessment on the person concerned, the amount to be paid retrospectively being doubled as an administrative sanction. |
В связи с представлением фальшивой налоговой декларации налоговый инспектор начислил заинтересованному лицу налоги за прошлое время и удвоил размер недоимки, подлежавшей выплате, в порядке административного взыскания. |
To provide a further degree of independent scrutiny, the Lay Inspector, who has a specific remit to review the way police forces handle complaints in general, is always involved in such examinations. |
Чтобы процедура рассмотрения носила более независимый характер, в ней постоянно принимает участие общественный инспектор, специально допущенный осуществлять наблюдение за тем, как сотрудники полиции рассматривают поступившие жалобы. |
If the Inspector General did confirm the certificate, however, the individual concerned could appeal to the Court of Appeal on a point of law. |
В том случае, если Генеральный инспектор не подтверждает это заключение, соответствующее дело уже не может далее рассматриваться. |
The Inspector notes that the General Assembly in paragraph of its resolution 62/277 of 15 September 2008, decided that system-wide coherence would "focus exclusively and in an integrated manner on 'Delivering as one'". |
Инспектор отмечает, что в своей резолюции 62/277 от 15 сентября 2008 года Генеральная Ассамблея постановила, что деятельность по вопросу об общесистемной слаженности будет сосредоточена на реализации подхода "единства действий". |
The former Inspector General of the Police nationale congolaise, John Numbi, with whom Mr. Chebeya had an appointment on the eve of his death, remained suspended from his duties. |
Бывший генеральный инспектор Конголезской национальной полиции Джон Нумби, с которым г-н Чебея должен был встретиться накануне его исчезновения, по-прежнему отстранен от выполнения своих обязанностей. |
In the course of an inspection, the Inspector is legally obliged to see every resident who has requested an examination; such requests can be made by the resident or by any other person. |
В ходе инспекции Инспектор обязан по закону встретиться с каждым пациентом, попросившим проведения освидетельствования; такие просьбы могут представляться самими пациентами или другими лицами. |
You're trying to stand up to a bigger man than yourself, Inspector, and you'll fail. |
Вы не в той весовой категории, инспектор, со мной это у вас не пройдет. |
Inspector English and another undercover narcotics officer were staked out in an unmarked command vehicle, along with six other units, including two sets of photographers. |
Инспектор Инглиш и другие офицеры были в командирской машине без опознавательных знаков, Вместе с шестью другими единицами, в том числе с двумя наборами фотографов. |
In July 2011, the Inspector convened a brainstorming session in Geneva with the participation of experts and specialists from Member States and organizations within the United Nations system to test the preliminary findings and conclusions. |
В июле 2011 года в Женеве Инспектор провел совещание по принципу "мозговой атаки" с участием экспертов и специалистов из государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций для обсуждения предварительных выводов и заключений. |
The Inspector urges the UNCTAD secretariat to post on its website all vacancy announcements and to establish an mail-alert list to inform Member States about new postings in the secretariat. |
Инспектор настоятельно призывает секретариат ЮНКТАД размещать на своем сайте все объявления о вакансиях и составить список срочной почтовой рассылки для информирования государств-членов о появлении в секретариате новых вакансий. |