The collected samples were in the possession of at least one inspector from the time of collection to the transport back to the Mission office. |
Все время с момента отбора проб до их доставки в помещение Миссии рядом с отобранными пробами находился по крайней мере один инспектор. |
If a fine is not paid the inspector who made the decision would apply to the court for the fine to be levied by the court. |
В случае неуплаты штрафа принявший решение о его наложении инспектор может обратиться в суд для его взыскания в судебном порядке. |
The inspector shall determine the size of the bulk sample in such a way as to be able to assess the lot |
Инспектор определяет величину групповой пробы таким образом, чтобы иметь возможность произвести оценку партии. |
The following is a list of items for the inspector to address prior to field entry: |
До выхода на поле инспектор должен предпринять следующие действия: |
When an inspector is ready to start inspection, he/she may ask the grower or grower's representative to accompany him/her to the field. |
Когда инспектор готов начать инспекцию, он может просить производителя или представителя производителя сопровождать его в поле. |
When entering the field, the inspector should be aware of the "edge effect" where the margins may be particularly prone to insect attack, other stresses or varietal mixtures. |
При входе на поле инспектор должен учитывать "эффект кромки", когда поля могут быть особо подвержены поражению насекомыми, другим стрессам или проявлениям сортовых примесей. |
Farm hygiene: The inspector should be aware that farm hygiene is an efficient way to prevent spread of pathogens and pests. |
Гигиена сельхозпроизводства: инспектор должен отдавать себе отчет в том, что гигиена сельхозпроизводства является эффективным способом предотвращения распространения патогенов и вредителей. |
During the field inspection, the inspector should take notes of all observations of varietal identity and purity, diseases and pests, or any other aspects, e.g. isolation conditions or late blight. |
В ходе полевой инспекции инспектор должен записывать свои наблюдения в отношении сортовой идентичности и чистоты, заболеваний и вредителей или любых других аспектов, например таких, как условия изоляции или фитофтороз. |
The inspector has substantive knowledge that equipment used to plant or cultivate the field was used in a field where a quarantine organism had been detected |
инспектор располагает достаточной информацией о том, что оборудование, использовавшееся для посадки или обработки поля, применялось на поле, на котором были обнаружены карантинные организмы; |
A subsequent inspection is used or may be necessary to review a prior assessment of a field, if the inspector feels that he was not in a position to accurately determine disease expression or varietal mixtures at the time of their first inspection. |
Последующая инспекция используется или может потребоваться для проверки предыдущей оценки поля, если инспектор считает, что он не мог точно определить наличие заболеваний или сортовых примесей на момент проведения своей первой инспекции. |
As the growing season progresses, exposure to pathogens increases and the inspector should be aware of environmental conditions, such as temperature and moisture, which may influence disease levels. |
С ходом периода вегетации подверженность патогенам возрастает, и инспектор должен учитывать такие природные условия, как температура и влажность, которые могут влиять на уровни заболеваемости. |
When possible, the producer should initiate the implementation of the corrective actions while the inspector is on the farm unit in order to be able to refer to him, if needed. |
По мере возможности производитель должен приступить к осуществлению корректирующих мер пока инспектор находится в хозяйстве, с тем чтобы иметь возможность обратиться к нему, в случае необходимости. |
If an accurate count cannot be determined, the inspector may report the count based on someone else's authority. |
В случае если точный счет не может быть определен, инспектор может указать счет, задействовав ответственность третьего лица. |
A tuber is within the maximum size when the inspector can drop the potato through the sizer when the longitudinal axis is at right angles to the sizer. |
Клубень соответствует максимальному размеру, если инспектор может пропустить картофель через калибратор, когда продольная ось находится под прямым углом к калибратору. |
When no definite determination can be made as to the type of scab, or a combination of scabs is present, the inspector will identify the defect as "scab" and count it as such. |
Когда не может быть вынесено четкого определения в отношении типа парши или присутствует ее комбинация, инспектор определяет дефект как "парша" и учитывает его в качестве такового. |
Where a method of inspection is given as visual, it means that the inspector will, as necessary, handle relevant components, evaluate noise, etc in addition to looking at them. |
Если в качестве соответствующего метода указан визуальный осмотр, это означает, что инспектор - помимо собственно осмотра деталей и узлов - по мере необходимости манипулирует ими, оценивает уровень производимого шума и прочее. |
If the employer fails to subsequently provide parents' consent and a competent health care institutions' finding, the labor inspector will submit a request for initiation of legal proceedings. |
Если после этого работодатель не представит согласия родителей и заключения компетентных учреждений здравоохранения, то инспектор труда должен подать заявку о начале уголовно-процессуальных действий. |
However, the inspector is not authorised to make binding findings of whether or not the employer's practices in individual cases meet the requirements of discrimination and request the employer to pay to the employees financial compensation on that account. |
При этом инспектор не уполномочен делать имеющие обязательную силу выводы о том, отвечают ли методы, применяемые работодателем в отдельных случаях, критериям, позволяющим говорить о дискриминации, и требовать от работодателя выплаты сотрудникам соответствующей денежной компенсации. |
An inspector had been appointed to report to the Minister of Justice and Education, and two experts also gave an annual progress report to the Governor of Aruba. |
Для информирования Министра юстиции и образования был назначен инспектор, кроме того, два эксперта представляют губернатору Арубы ежегодные доклады о ходе работы. |
When investigating such a problem, the inspector also relies on the testimony of a person whom the agency refused to look for employment or other paid work. |
При расследовании подобных случаев инспектор полагается в том числе на свидетельства лиц, которым агентство отказало в услугах по поиску постоянной или иной оплачиваемой работы. |
It is your inspector here that is the disgrace, and you would slur me? |
Это ваш инспектор здесь, вот позор, а ты смеешь обвинять меня? |
Can we talk about this after the handsome inspector with no wedding ring is gone? |
Поговорим об этом, когда уйдет красивый инспектор без кольца? |
If the inspector did come along, it would be amazing if they were able to resist the bribe. |
А если бы инспектор и пришёл туда, то было бы удивительно, если бы он смог устоять от соблазна взятки. |
Good, so you won't have any more problems, inspector. |
Прекрасно. Получается, все ваши проблемы решились, инспектор? |
Hannah's a safety inspector not just because she's detail-oriented - but because she... |
Ханна инспектор охраны не просто потому, что ей это интересно а потому, что... |