The Inspector General of Police in Malawi has made a request for technical assistance in strengthening the criminal justice system. |
Генеральный инспектор полиции Малави обратился в Институт с просьбой об оказании технической помощи в укреплении системы уголовного правосудия. |
The Inspector stated that his review was non-partisan and that it did not seek to satisfy the interests of any particular group. |
Инспектор заявил, что проводя обзор, он действовал беспристрастно и не представлял интересы никакой конкретной группы. |
Hence, the Inspector recommends the launching of an inter-organization initiative to tackle this key aspect. |
В этой связи Инспектор рекомендует приступить к разработке межорганизационной инициативы для решения этого важнейшего вопроса. |
The Inspector understands that situations may vary according to each entity and its operational requirements regarding digital records. |
Инспектор понимает, что ситуация может отличаться в разных организациях и структурах, а также могут различаться и эксплуатационные требования в отношении ведения цифровой документации. |
The Inspector found the most impressive example of financial savings at FAO. |
Инспектор выявил, что наиболее значительную финансовую экономию удалось достичь в ФАО. |
The Inspector carries out regular inspections of the 14 prisons and places of detention, and reports on each institution inspected. |
Инспектор регулярно проводит проверки 14 тюрем и мест содержания под стражей и составляет доклады о каждом проверенном учреждении. |
In this regard, the Inspector wishes to highlight the crucial responsibility of the secretariat in assisting them to overcome these difficulties. |
В связи с этим Инспектор хотел бы подчеркнуть ключевую ответственность секретариата в деле оказания им содействия в преодолении этих трудностей. |
The Inspector believes that such a practice gives too much leverage to the secretariat in the decision-making process. |
Инспектор полагает, что подобная практика приводит к наделению секретариата слишком обширными полномочиями в процессе принятия решений. |
The Inspector expresses his concern about this issue and strongly recommends discontinuing the practice of "pre-drafting" of any intergovernmental document by the secretariat. |
Инспектор выражает свою обеспокоенность по этому поводу и настоятельно рекомендует прекратить практику "предварительной подготовки" любых межправительственных документов секретариатом. |
However, the Inspector acknowledges that the present resource constraints will affect such efforts. |
Вместе с тем Инспектор отдает себе отчет в том, что на данном этапе ограниченность ресурсов скажется на таких усилиях. |
The Inspector believes that some hands-on measures might help to revamp the image of the institute. |
Инспектор считает, что некоторые практические меры способны помочь радикально изменить имидж этого института. |
The Inspector regrets that DoM has been abolished. |
Инспектор сожалеет о том, что ОВУ был упразднен. |
The Inspector encourages the UNCTAD secretariat to continue strengthening their knowledge management capacity in this regard. |
Инспектор призывает секретариат ЮНКТАД и далее укреплять свой потенциал управления знаниями в этой области. |
The Inspector agrees with the recommendation that more resources from the regular budget should be allocated to the monitoring and evaluation in the UNCTAD secretariat. |
Инспектор согласен с рекомендацией о необходимости увеличения ресурсов из регулярного бюджета, выделяемых в секретариате ЮНКТАД для контроля и оценки. |
In at least one field office in Hanoi, the Inspector observed a highly paternalistic attitude by management with regards to local staff. |
По меньшей мере в одном полевом отделении в Ханое Инспектор наблюдал весьма патерналистское отношение руководства к местным сотрудникам. |
The Inspector found that there is scope for the development of common humanitarian databases at the field level. |
Инспектор обнаружил, что существует возможность создания общей базы данных по гуманитарной деятельности на местах. |
The Inspector took into account this definition in his review. |
При проведении своего обзора Инспектор исходил из этого определения. |
The Inspector reviewed overall aid flows, using DAC data. |
Инспектор изучал общие потоки помощи, используя данные КСР ОЭСР. |
The Inspector found that this represented a general feature of CHFs in other countries as well. |
Инспектор обнаружил, что это является общей проблемой ОГФ и в других странах. |
The Inspector reviewed portfolios of financial instruments used by the United Nations and other agencies for humanitarian operations. |
Инспектор провел обзор комплекса финансовых инструментов, используемых Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями при проведении гуманитарных операций. |
The Inspector reviewed the financial statements presented to the General Assembly over the period 2005-2007. |
Инспектор провел изучение финансовых ведомостей, представленных Генеральной Ассамблее за период 2005-2007 годов. |
The Inspector considers that the imminent implementation of IPSAS across the United Nations system should resolve the bulk of the issue. |
Инспектор считает, что предстоящее внедрение МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций должно решить большинство указанных проблем. |
The Inspector is of the view that reporting must be harmonized to provide a complete picture of response at the country level. |
Инспектор считает, что формы отчетности должны быть согласованы, чтобы можно было составить полную картину реагирования на страновом уровне. |
The Inspector supports the above recommendation made by OIOS concerning the necessary updating of the rules governing programme planning in the United Nations system. |
Инспектор поддерживает упомянутую выше рекомендацию УСВН о необходимости обновления правил, регулирующих планирование по программам в системе Организации Объединенных Наций. |
The Inspector observed during the interviews that the formal process is not adequately connected to reality. |
В ходе проведения собеседований Инспектор обратил внимание на то, что официально утвержденные процедуры не соблюдаются на практике должным образом. |