Английский - русский
Перевод слова Inspector
Вариант перевода Инспектор

Примеры в контексте "Inspector - Инспектор"

Примеры: Inspector - Инспектор
The Inspector finalized the report after having tested it against a collective wisdom of the Unit through consultation among the Inspectors, both prior to and after obtaining the comments of the participating organizations. Инспектор доработал доклад с учетом коллективного мнения Группы на основе консультаций между Инспекторами как до, так и после получения замечаний от участвующих организаций.
In late 1998, the Inspector General began a review of the Headquarters' structure with a small team that included colleagues from other units as well as from field offices. В конце 1998 года Генеральный инспектор приступил к рассмотрению структуры Центральных учреждений, располагая небольшой группой сотрудников из других подразделений и периферийных отделений.
At the invitation of the Committee, Mr. Khalil Issa Othman, Inspector in the Joint Inspection Unit, also participated in the work of the Committee. По приглашению Комитета в работе Комитета участвовал также инспектор Объединенной инспекционной группы г-н Халил Исса Отман.
The Inspector is of the view that the United Nations should undertake a thorough review of the need for establishing an independent secretariat each time Member States agree on a new MEA. Инспектор считает, что Организации Объединенных Наций следует предпринять всесторонний анализ необходимости создания независимого секретариата каждый раз, когда государства-члены принимают новое МЭС.
The Inspector strongly regrets and sees no justification for the absence of official dissemination to the MS of the reports of the SM(C)C annual sessions, which aggravates the lack of direct interaction between the SMCC and intergovernmental bodies. Инспектор с крайним сожалением констатирует и считает неоправданным отсутствие процедуры официального распространения среди государств-членов докладов ежегодных сессий (К)КПА, что усугубляет проблему отсутствия прямого взаимодействия между ККПА и межправительственными органами.
The Inspector is of the view that, as a minimum service, from now on all Member States should officially receive the report of every SMC session, prepared under the authority of its President. Инспектор придерживается того мнения, что как минимум с этого времени все государства-члены должны в официальном порядке получать доклад каждой сессии КПА, подготовленный под руководством его Председателя.
The Inspector General provided an oral update on the activities and functions of his office during the 59th meeting of the Standing Committee in March 2014 and provided a further informal briefing as requested. Генеральный инспектор предоставил устную обновленную информацию о деятельности и функциях его управления в ходе 59-го совещания Постоянного комитета в марте 2014 года и устроил по запросу дополнительный неофициальный брифинг.
As a result, on 28 June 2002, the Senior Inspector of the Moscow Region Prosecutor's Office of Chekhov city refused to initiate criminal proceedings with respect to the complainant's ill-treatment claims. В результате 28 июня 2002 года старший инспектор прокуратуры Московской области по городу Чехову отказался возбуждать уголовное дело в связи с утверждениями заявителя о жестоком обращении.
What do you think, Inspector, about the trafficking of drugs? Они забавны, правда, старший инспектор?
In September 2013, a new Inspector General of the Haitian National Police was appointed, and the Inspectorate began the implementation of its strategic plan, which is aimed at strengthening the independence and effectiveness of the oversight body. В сентябре 2013 года был назначен новый главный инспектор Гаитянской национальной полиции, и Управление главного инспектора приступило к осуществлению своего стратегического плана, направленного на укрепление независимости и эффективности этого надзорного органа.
Inspector, Department of Economic and Legal Affairs, Ministry of Economic Affairs and Finance, Conakry Инспектор Управления по экономическим и правовым вопросам в министерстве экономики и финансов, Конакри
During the review, the Inspector observed that there were diverging views among the different groups of Member States in the interpretation of where to set the boundaries concerning the areas falling under UNCTAD mandate. В ходе обзора Инспектор отметил, что различные группы государств-членов расходятся во мнениях о толковании вопроса о том, где проводить границы применительно к областям, относящимся к мандату ЮНКТАД.
In the course of the review, the Inspector conducted a series of interviews with member States' representatives from most of the regional groups in TDB to get their views on the UNCTAD intergovernmental machinery. ЗЗ. В ходе обзора Инспектор провел ряд бесед с представителями государств-членов из большинства региональных групп в СТР, чтобы ознакомиться с их мнениями по поводу межправительственного механизма ЮНКТАД.
During the review, the Inspector could observe that efforts are going into redesigning the website, although some delays have disappointed the expectations of member States. В ходе обзора Инспектор смог отметить, что в настоящее время предпринимаются усилия по переделке веб-сайта, хотя определенные задержки вызвали разочарование у государств-членов.
During the review, the Inspector met with member States' representatives to seek their views on all aspects of the organization functioning and assess, in particular, the status of satisfaction regarding the services provided by the secretariat. При проведении обзора Инспектор встретился с представителями государств-членов, чтобы ознакомиться с их мнениями по всем аспектам функционирования организации и оценить, в частности, уровень удовлетворенности услугами, оказываемыми секретариатом.
The Inspector is of the view that, while keeping professional expertise as the main criteria for selecting consultants, more active consideration should be given to geographical balance as well. Инспектор считает, что, хотя профессиональная квалификация должна и далее служить главным критерием выбора консультантов, следует также активнее учитывать географическое распределение.
The Inspector urges the secretariat to better allocate its Professional staff to substantive work and to release them to non-managerial administrative duties so that they can focus on substance. Инспектор настоятельно призывает секретариат шире привлекать сотрудников категории специалистов к основной работе и освобождать их от неуправленческих административных функций, чтобы они могли заниматься вопросами существа.
In these interviews the Inspector observed that the vast majority of them recognized the need for improvement and for further cooperation and communication, from the top management and among the divisions. По их итогам Инспектор отметил, что значительное большинство его собеседников признают необходимость внесения улучшений и укрепления сотрудничества и взаимодействия с уровня высшего руководства и между отделами.
The Inspector is of the view that the United Nations system organizations and entities should bear in mind the life-saving capacities and other abilities available in host and local communities in all future holistic humanitarian needs assessments. Инспектор считает, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует учитывать возможности по спасению жизней и другой потенциал на местах и в принимающих общинах при проведении всех будущих всесторонних оценок гуманитарных потребностей.
In this respect, the Inspector reiterates that the organizations managing these MDTFs should ensure coherent and effective funding and use of these funds in a coherent and coordinated manner. В этой связи Инспектор подтверждает, что организации, управляющие этими МДЦФ, должны обеспечить согласованное и эффективное финансирование и использование этих средств на согласованной и скоординированной основе.
In order to enhance coordination and cooperation across the United Nations system in the delivery of its work, according to overarching consistent mandates and making the best use of available resources, the Inspector proposes recommendation 1. В целях укрепления координации и сотрудничества в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в ходе ее работы по выполнению широких взаимосвязанных мандатов при обеспечении оптимального использования имеющихся ресурсов Инспектор предлагает рекомендацию 1.
The Inspector reiterates the recommendation that the system-wide status of the UNSF should be revived and that consultations across the system should be fed into the planning process. Инспектор вновь рекомендует восстановить общесистемный статус СРПООН и проводить консультации в рамках всей системы в качестве составной части процесса планирования.
Based on this, the Inspector identified one "prototype" (based on the past system-wide approach) and three current types in place, as described in Table 1 below. На этой основе Инспектор идентифицировал один прототип (на базе предыдущего общесистемного подхода) и три ныне существующих типа, которые описаны в таблице 1 ниже.
The Inspector observed during the interviews, and based on the responses to the questionnaire, that in the majority of cases, departments were developing their own internal strategic plans to define their work programmes. В ходе проведения собеседований, а также учитывая ответы на вопросник, Инспектор заметил, что в большинстве случаев департаменты составляют собственные внутренние стратегические планы, чтобы наметить программы своей работы.
In conclusion, the Inspector considers that the United Nations system needs to equip itself with a set of guiding tools for enhancing coordination and effectiveness in delivering its work. В заключение Инспектор выражает мнение, что системе Организации Объединенных Наций нужно вооружиться набором инструментов, необходимых для укрепления координации и повышения эффективности своей работы.