I think what the Inspector means is, he'd love to try the Pierre Platter. |
Думаю, инспектор имеет в виду, что он хотел бы попробовать "Пьер Платтэ". |
Inspector Thursday, isn't it? |
Инспектор четверг, не так ли? |
Did Inspector Thursday hit Teddy Samuels? |
Сделал Инспектор Четверг удар Тедди Сэмюэлс? |
Hello, Inspector, how was your journey? |
Здравствуйте, инспектор, как прошло ваше путешествие? |
Why the water tank, do you think, Inspector? |
Почему именно цистерна с водой, как вы думаете, инспектор? |
Isn't she glorious, Inspector? |
Разве она не великолепна, инспектор? |
Inspector, we're here as part of an ongoing fraud squad investigation. |
Инспектор, мы работаем в рамках расследования отдела по борьбе с мошенничеством. |
Inspector Dillon is answerable only to his corporate overlords, certainly not the people and not the city. |
Инспектор Диллон отвечает лишь перед своей корпорацией господ, уж точно не перед людьми или городом. |
Inspector, do you remember what happened next? |
Инспектор, Вы помните, что произошло потом? |
The Inspector General would create a small arms control unit in the national police tasked with registering, tracking and controlling small arms and ammunition throughout Liberia. |
Генеральный инспектор должен создать в составе национальной полиции группу по контролю за стрелковым оружием, которой будет поручено заниматься регистрацией, отслеживанием и контролированием стрелкового оружия и боеприпасов на всей территории Либерии. |
I did not know his name, Inspector, |
Я не знаю его имени, Инспектор, я клянусь. |
I'd hardly describe the Senior Inspector as "fat" |
Я бы не сказала, что господин старший инспектор "толстый". |
After art school he attended animation school, but halfway through he was hired by DIC Entertainment and moved to Japan to work on Inspector Gadget. |
По окончании поступил в школу анимации, но посреди учёбы устроился на работу в компанию «DIC Entertainment» и уехал в Японию работать над фильмом «Инспектор Гаджет». |
The Inspector emphasizes that such delegation should be accompanied not only by strict internal control mechanisms and clear procedures but also by strengthened local record-keeping capacity to support substantive work and ensure transparency and accountability. |
Инспектор обратил особое внимание на то, что делегирование таких полномочий должно сопровождаться не только наличием механизмов жесткого внутреннего контроля и четких процедур, но и укреплением местного потенциала по ведению документации для оказания поддержки работе по вопросам существа и обеспечения транспарентности и подотчетности. |
Mr Best at The Star, Inspector, who else? |
Мистер Бест из газеты "Стар", инспектор, кто же ещё? |
Well, unless there was anything else, Inspector? |
Ну, если только у вас больше нет вопросов, Инспектор? |
The Inspector General should be an internationally recognized expert in accounting, auditing, financial or management analysis, law, public administration or investigations. |
Генеральный инспектор должен быть пользующимся международным признанием экспертом по вопросам бухгалтерского учета, ревизии, анализа в финансовой области и в области управления, права, государственного управления или расследований. |
The Inspector observes moreover that the organizations currently do not have enough resources for the training of their own procurement staff, as noted in chapter III. |
Инспектор отмечает также, что в настоящее время организации не имеют достаточных ресурсов для профессиональной подготовки своих собственных сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, о чем говорилось в главе III. |
The Inspector General also drew attention to areas where she felt lessons learned needed to be fed in more consistently to UNHCR policy and practice. |
Генеральный инспектор также обратила внимание на те сферы, в которых, по ее мнению, извлеченные уроки должны более последовательно учитываться в политике и практике УВКБ. |
The Inspector welcomes this and other initiatives to align ICAO salary scales with the United Nations common system |
Инспектор приветствует эту и другие инициативы, призванные привести шкалу окладов ИКАО в соответствие с положением в общей системе Организации Объединенных Наций. |
The Inspector considers that the introduction of strategic planning and a results-based approach could remedy the fragmentation of the United Nations humanitarian system. |
Инспектор считает, что внедрение системы стратегического планирования и подхода, основанного на конкретных результатах, позволило бы преодолеть фрагментацию гуманитарной системы Организации Объединенных Наций. |
Inspector within the judicial service from 22 June 2000. |
Инспектор судебных органов, с 22 июня 2000 года по настоящее время |
Whatever its new orientation, the Inspector believes that the project is an important undertaking that fills a clear need for procurement training, in particular for field-based staff. |
Какой бы ни была новая ориентация этого проекта, Инспектор считает, что он представляет собой важное начинание, позволяющее удовлетворить явную потребность в профессиональной подготовке в области закупочной деятельности, особенно сотрудников на местах. |
Through collected data, interviews and questionnaires, the Inspector identified 17 benchmarks to measure a robust accountability framework based on transparency and a culture of accountability. |
Основываясь на собранных данных, проведенных беседах и ответах на вопросники, Инспектор определил 17 контрольных параметров для оценки эффективной системы подотчетности, построенной на принципах прозрачности и культуры подотчетности. |
The Inspector suggests that the United Nations system organizations clearly identify accountability as a core value and not just a core competency. |
Инспектор предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций четко определить подотчетность в качестве одной из основных ценностей, а не только в качестве одного из основных профессиональных качеств. |