| How long have you been on his payroll, Inspector? | Как давно вы на него работаете, инспектор? |
| I should not have thought that there is any reason for you to doubt the accuracy of the dream's prediction, Inspector. | Думаю, что нет оснований сомневаться в точности предсказаний сна, инспектор. |
| Did Mr. Ascher live with his wife, Inspector? | Мистер Ашер жил с женой, инспектор? |
| Care enough to deal with me now, Inspector? | Ну теперь я достоин внимания, инспектор? |
| Headquarter Inspector S. arrived at the author's house accompanied by 50 officers, 20 of whom entered the house, and assaulted the entire family. | Инспектор главного управления С. прибыл к дому автора вместе с 50 полицейскими, 20 из которых ворвались в дом и напали на семью. |
| The Inspector believes that the issue of term limits is worthy of discussion within SRBs through free, frank and respectful dialogue. | Инспектор считает, что вопрос об ограничении сроков полномочий заслуживает обсуждения в рамках ОПП на основе свободного, откровенного и взаимоуважительного диалога. |
| The Inspector agrees with the ICSC which stated that "the legal status of UNRWA area staff was complex and equivocal". | Инспектор выражает согласие с мнением МГС, которая заявила, что "правовой статус набираемого в районе операций персонала БАПОР сложный и неоднозначный". |
| The Inspector recommends the adoption of the following recommendation, directly derived from ILO instruments including the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work (1998). | Инспектор рекомендует принять нижеследующую рекомендацию, непосредственно вытекающую из договорных инструментов МОТ, включая Декларацию об основополагающих принципах и правах в сфере труда (1998 год). |
| The Inspector finds merit in the former SMCC President's wish of having two separate Vice-Presidents elected respectively from the staff and the management. | Инспектор усматривает "плюсы" в пожелании бывшего Председателя ККПА иметь двух отдельных заместителей Председателя, избираемых соответственно от персонала и от администрации. |
| The Inspector observed that member States' representatives often refer to the secretariat as if it were an independent body with its own independent decision-making authority in substantive issues. | Инспектор отметил, что представители государств-членов часто говорят о секретариате так, как будто он является независимым органом со своими собственными независимыми полномочиями на принятие решений по вопросам существа. |
| The Inspector believes that a dedicated focal-point structure within the TCS should be responsible for receiving requests for TC projects from Member States. | Инспектор считает, что ответственность за получение запросов на проекты ТС от государств-членов должна быть возложена на специальную координационную структуру в составе СТС. |
| The Inspector believes that a well-defined fund-raising strategy with clear objectives should be established for the UNCTAD secretariat within the scope of a RBM framework. | Инспектор считает, что четко определенная стратегия мобилизации средств с ясно поставленными задачами должна быть принята в секретариате ЮНКТАД на основе системы УОКР. |
| Indeed, the Inspector identified a few cases where military contingents provided humanitarian aid to local populations displaced by military hostilities in South Darfur. | Действительно, Инспектор выявил несколько случаев, когда воинские контингенты оказывали гуманитарную помощь местному населению, перемещенному в результате военных действий в Южном Дарфуре. |
| The Inspector found that the current financial tools available to the United Nations system were not adequate for strategic planning and management, despite the introduction of considerable information processing technology. | Инспектор обнаружил, что существующих финансовых инструментов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций, недостаточно для обеспечения стратегического планирования и управления, несмотря на масштабное внедрение технологий обработки информации. |
| However, according to the Inspector's discussions with the ICSC, the process of classifying duty stations does involve staff federations. | Вместе с тем, как выяснил Инспектор в ходе обсуждений с КМГС, в процесс классификации мест службы федерации персонала все же вовлекаются. |
| The Inspector and the research team conducted interviews at the headquarters of some of them, as well as in the field. | Инспектор и группа аналитиков провели собеседования как в центральных учреждениях некоторых из этих организаций, так и в их периферийных отделениях. |
| The Inspector considers that the implementation of the following recommendation would contribute to enhancing controls and compliance by strengthening the adoption of RBM in strategic planning. | Инспектор считает, что выполнение приводимой ниже рекомендации содействовало бы усилению механизмов контроля и обеспечения исполнения, поскольку активизировало бы работу по применению УОКР в процессе стратегического планирования. |
| The Inspector encourages the ongoing work towards defining a glossary on strategic planning that would provide a common basis to further progress in this area. | Инспектор призывает продолжать нынешнюю работу по составлению глоссария терминов, касающихся стратегического планирования, который заложил бы единую основу для дальнейшего прогресса в этой области. |
| The Inspector invites the legislative bodies to endorse corporate strategic plans that are concise, mid- to long-term oriented, based on overarching mandates of the United Nations system organizations. | Инспектор предлагает директивным органам одобрять такие общеорганизационные стратегические планы, которые лаконичны, ориентированы на среднесрочную или долгосрочную перспективу и базируются на основополагающих мандатах организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Senior Tax Inspector, Zambia Revenue Authority | Старший налоговый инспектор, Налоговое управление Замбии |
| It seems you're determined to drag our failings out, Inspector, all our vulgar little secrets. | Похоже, вы решили вытащить наружу все наши недостатки, Инспектор, все наши вульгарные маленькие секретики. |
| When it comes to me, I'll have 'Inspector' or 'sir'. | И когда обращаешься ко мне, я предпочитаю "Инспектор" или "Сэр". |
| I think perhaps myself, Inspector Thursday and Sergeant Jakes are sufficient manpower to the task at hand. | Думаю, вероятно, я и Инспектор Фёсдэй и Сержант Джекс в состоянии справится со сложившейся задачей. |
| Why you dressed like Inspector Gadget? | Зачем ты оделся как инспектор Гаджет? |
| Did Inspector Campbell forewarn you of my arrival? | Инспектор Кэмпбелл предупредил вас о моем приезде? |