As far as money laundering is mentioned, the only responsible authority for that procedure is General Inspector of Financial Information. |
Что касается вопроса о борьбе с отмыванием денег, то единственным органом, ответственным за осуществление такой процедуры, является Генеральный инспектор по финансовой информации. |
The Inspector notes that some level of subsidy still remains for each service. |
Инспектор отмечает, что каждая из этих служб все еще в какой-то мере субсидируется. |
Given the excess capacity of the IAEA print shop, the Inspector is of the view that dual provision is not justified. |
С учетом избыточных мощностей типографии МАГАТЭ Инспектор считает, что такого рода двойное обслуживание является неоправданным. |
The Inspector understands that restructuring within the Division of Conference and Document Services would also lead to the elimination of duplicative administrative activities. |
Как понимает Инспектор, реструктуризация Отдела по обслуживанию конференций и обработке документации также приведет к устранению дублирующих административных функций. |
The Inspector is concerned that the common printing service is not a full common service. |
Инспектор обеспокоен тем, что общая типографская служба не является полновесной общей службой. |
The Inspector is of the view that there would be significant managerial and operational efficiency gains from ending the current fragmentation. |
Инспектор считает, что устранение нынешнего распыления ответственности принесло бы значительный выигрыш с точки зрения управленческой и оперативной эффективности. |
An Inspector may resign on giving six months' notice to the Chairman of the Unit. |
Инспектор может уйти в отставку, уведомив об этом Председателя Группы за шесть месяцев. |
During interviews the Inspector learned that there are concerns regarding the fact that the Organization operates on a triennial budget. |
Во время собеседований Инспектор узнал о том, что существует озабоченность в связи с тем, что Организация работает на базе трехлетнего бюджета. |
The Inspector notes that ICAO is again assessing its structure in terms of relevance and the way forward for the future. |
Инспектор отмечает, что ИКАО вновь анализирует свою структуру с позиций ее актуальности и правильности выбираемого пути. |
In keeping with recent JIU recommendations concerning personal promotions, the Inspector believes that the practice should be eliminated at ICAO. |
В свете последних рекомендаций ОИГ в отношении персонального продвижения по службе Инспектор считает, что эта практика в ИКАО должна быть прекращена. |
The Inspector learned that this is partially linked to a distortion in the system regarding salaries and employment packages. |
Инспектор узнал, что это частично связано с искажениями в системе, касающейся окладов и условий службы. |
The Inspector notes that efforts are underway to centralize and modernize ICT practices in ICAO. |
Инспектор отмечает предпринимаемые в ИКАО усилия, направленные на обеспечение централизации и модернизации практики использования ИКТ. |
The Inspector notes that Member States have taken the decision to rotate the external audit function. |
Инспектор отмечает, что государства-члены приняли решение осуществлять назначение внешнего ревизора по принципу ротации. |
The Inspector further notes that efforts are being made to ensure the independence of the board and the oversight expertise of its members. |
Инспектор также отмечает предпринимаемые усилия по обеспечению независимости совета и экспертов по надзору, которые будут представлять его членов. |
Moreover, according to ISA rules of operation, the Inspector functions independently. |
Кроме того, согласно регламенту АБИ, Инспектор осуществляет свои функции независимо. |
The Inspector hopes that these issues will be addressed by the General Assembly within the ongoing discussions on United Nations reform. |
Инспектор надеется, что эти вопросы будут решены Генеральной Ассамблеей в ходе текущих дискуссий по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций. |
In this connection the Inspector noted that some LOs prepared weekly/monthly summaries and annual reports of activities. |
В связи с этим Инспектор отметил, что некоторые ОС готовят еженедельные/ежемесячные краткие отчеты и годовые отчеты о деятельности. |
The Inspector also found that staff members were highly graded at some offices. |
Инспектор обнаружил также, что в некоторых отделениях сотрудники имеют слишком высокие классы должностей. |
The Inspector would encourage other organizations to do the same. |
Инспектор рекомендовал бы другим организациям сделать то же самое. |
The Inspector encourages all managers to overcome the financial and technical obstacles to the day-to-day use of new communications technologies and to simplify the relevant administrative arrangements. |
Инспектор призывает всех руководителей обеспечить преодоление финансовых и технических препятствий для повседневного использования новых коммуникационных технологий и упростить соответствующие административные процедуры. |
The Inspector did not record any other evaluation of the liaison offices inspected. |
Инспектор не зафиксировал никаких других случаев проведения оценки проинспектированных отделений связи. |
The Inspector acknowledges that in strict financial terms, the level of resources managed by each office may not justify frequent financial audits. |
Инспектор признает, что со строго финансовой точки зрения объем ресурсов, находящихся в ведении каждого отделения, может и не оправдывать частых финансовых ревизий. |
The Inspector considers this a good development, which the Swiss authorities may wish to consider. |
Инспектор считает это правильным шагом, пойти на который, возможно, решат и власти Швейцарии. |
The Inspector believes that the new fund should finance a United Nations Humanitarian Assistance Programme. |
Инспектор считает, что этот новый фонд должен использоваться для финансирования Программы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
In finalizing this report, the Inspector sought comments from participating organizations on his draft report and took them into account. |
При подготовке окончательной версии этого доклада Инспектор запросил замечания участвующих организаций по проекту своего доклада и принял их к сведению. |