| The Inspector notes with concern that very few organizations were able to provide reliable and precise data on transaction costs. | Инспектор с озабоченностью отмечает, что лишь очень немногие организации смогли представить надежные и точные данные о расходах на планирование. |
| The Inspector notes with appreciation that many organizations have already taken the necessary steps to align their planning cycles to QCPR. | Инспектор с признательностью отмечает, что многие организации уже сделали необходимые шаги для согласования своих циклов планирования с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики. |
| The Inspector noted with concern that organizations would not be in a position to deliver their core mandate based on assessed contributions alone. | Инспектор с озабоченностью отмечает, что организации не смогли бы выполнять свои базовые функции, если бы начисленные взносы были единственным источником поступления средств. |
| The Inspector observed the typical use of such a system in ILO and OHCHR. | Инспектор обратил внимание на типичное использование системы такого рода в МОТ и УВКПЧ. |
| The Inspector noted, however, that there were no particular efforts deployed to find and recruit female candidates. | Вместе с тем Инспектор отметил отсутствие конкретных усилий по поиску и найму кандидатов женского пола. |
| The Inspector would like to emphasize that monitoring and internal control is the responsibility of management. | Инспектор хотел бы подчеркнуть, что мониторинг и внутренний контроль входят в обязанности руководства. |
| The General Inspector of Financial Information (GIFI) is responsible for carrying out tasks related to money-laundering and terrorist financing. | Генеральный инспектор по финансовой информации (ГИФИ) отвечает за выполнение задач, связанных с борьбой с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
| The Inspector General issued the official report in August 2012. | Генеральный инспектор опубликовал официальный отчет в августе 2012 года. |
| Additionally, Inspector shall enjoy immunity against criminal prosecutions/ procedures in accordance with the Georgian legislation. | Кроме того, инспектор будет пользоваться иммунитетом от уголовного преследования/процессуальных действий в соответствии с грузинским законодательством. |
| Inspector shall also have the administration. | Инспектор будет также иметь административный аппарат. |
| It is most kind of you, Inspector. | Мерси. Вы очень любезны, инспектор. |
| Thanks for that piece of advice, Inspector Know-all. | Спасибо за совет, Инспектор "Я-все-знаю". |
| Inspector Poole come out at 5.20pm with a book. | Инспектор Пул вышел в 17:20 с книгой. |
| So Inspector Poole was pretty much in full view the whole time he was out there. | Так инспектор Пул был практически на глазах всё время, что находился там. |
| You weren't too keen on Inspector Poole when he came out, either. | Тебе и инспектор Пул не слишком понравился, когда он появился. |
| Inspector Lewis, this is Lady Scarlett Mortmaigne and her fiance Tarek Shimali. | Инспектор Льюис, это Леди Скарлет Мортмейн, и ее жених Тарек Шимали. |
| Inspector Valentine, here to escort the Blue Cross to Newbury. | Инспектор Валентайн, прибыл для сопровождения Голубого Креста в Ньюбери. |
| Susie, if you will abscond, Inspector Valentine will definitely... | Сьюзи, если вы скроетесь от правосудия, инспектор Валентайн точно... |
| We found this on the conservatory bench, Inspector. | Мы нашли это в оранжерее на скамейке, инспектор. |
| I hear you didn't make it to France, Inspector Campbell. | Я слышала, Вас-то во Франции не было, инспектор Кампбелл. |
| Inspector, I responded to your invitation because I want us to understand each other. | Инспектор, я откликнулся на Ваше приглашение, потому что хочу, чтобы мы поняли друг друга. |
| It is sufficient, Inspector, to draw this case to a close and name him. | Этого достаточно, инспектор, чтобы закрыть это дело и обвинить его. |
| Now, Inspector you will confirm that I have not yet opened this sack. | Теперь, инспектор, подтвердите, что я еще не открывал этот мешок. |
| There is much lies beyond those limits, Inspector. | За этим пределом стоит очень многое, инспектор. |
| Slow down there, Inspector, because this is our honeymoon. | Притормозите, Инспектор, у нас медовый месяц. |