Английский - русский
Перевод слова Inspector
Вариант перевода Инспектор

Примеры в контексте "Inspector - Инспектор"

Примеры: Inspector - Инспектор
The Inspector believes that it is crucial to ensure that major UNCTAD publications and all documentation for intergovernmental meetings be available on time in all six official United Nations languages, while he acknowledges the resource constraints of UNOG conference services. Признавая проблему ограниченности ресурсов конференционных служб ЮНОГ, Инспектор все же считает, что крайне важно обеспечивать своевременный выпуск основных публикаций ЮНКТАД и всей документации для межправительственных совещаний на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
The Inspector is of the strong view that the UNCTAD secretariat should actively become the main advocate and catalyst within the United Nations system in the area of capacity-building for trade and development, as per its mandate. Инспектор твердо убежден в том, что секретариату ЮНКТАД следует предпринять активные шаги, для того чтобы стать в системе Организации Объединенных Наций главным поборником и катализатором деятельности в области укрепления потенциала в сфере торговли и развития в соответствии со своим мандатом.
The Inspector found that a number of developing countries support this idea and would be also willing to provide a major part of financing for such experts. Инспектор установил, что ряд развивающихся стран поддерживают эту идею и они были бы также готовы обеспечить выделение существенной части средств для финансирования работы таких экспертов.
The Inspector found that only the Investment Division had prepared a workplan based on a clear RBM approach understood as a planning tool, not as a mere retroactive reporting method, as done with IMDIS. Инспектор пришел к выводу о том, что только Отдел инвестиций подготовил план работы на основе четкого подхода УОКР, который понимается как инструмент планирования, а не как метод простой ретроактивной отчетности, как в случае с ИМДИС.
Nevertheless, the Inspector is of the view that there are entities with similar expertise that could be hosting staff on mobility, such as the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat or the regional economic commissions in charge of development issues. Тем не менее Инспектор считает, что имеются структуры аналогичного профиля, которые могли бы использовать сотрудников, переводимых в порядке мобильности, такие как Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата или региональные экономические комиссии, занимающиеся вопросами развития.
The Inspector sought to inquire and reflect on the main aspects among staff and management which may influence the quality of SMR, taking into account all perceptions and without excluding any stakeholder. Инспектор стремился выявить и проанализировать основные аспекты, касающиеся персонала и руководства, которые могут влиять на качество ВСР, принимая во внимание все точки зрения и не исключая при этом ни одну из заинтересованных сторон.
The Inspector wishes to express his deep appreciation to all those who assisted him in the preparation of this report, particularly the management and staff representatives who participated in the interviews, sent comments and willingly shared their knowledge and expertise in a climate of trust. Инспектор хотел бы выразить свою глубокую признательность всем, кто оказал ему содействие при подготовке настоящего доклада, особенно представителям руководства и персонала, которые участвовали в беседах, прислали свои замечания и с готовностью поделились своими знаниями и опытом в доверительной обстановке.
The Inspector fully concurs with the analysis and findings of that review which made the following vital observations in its executive summary: Инспектор полностью согласен с анализом и выводами, изложенными в этом обзоре, в резюме которого были сделаны следующие важные замечания:
However, when the issue was raised by the Inspector, many SRs expressed a willingness to represent non-staff, even if their statutes make no explicit provisions for such representation. Тем не менее когда Инспектор касался этого вопроса, многие ПП выражали готовность представлять интересы внештатных сотрудников, даже если в их уставах нет положений, непосредственно предусматривающих выполнение таких представительских функций.
The Inspector was struck by the repeated assertions of fear to either engage publicly in any staff union or action or to take on a representational role, that was expressed by many interviewees, particularly those with a precarious contractual status. Инспектор был поражен неоднократными заявлениями об испытываемом страхе либо перед публичным участием в каком-либо профсоюзе или мероприятии персонала, либо перед выполнением представительских функций, которые звучали из уст многих опрошенных сотрудников, особенно тех, кто не имеет стабильного контракта.
The Inspector points to the need to apply a more holistic programming approach that covers the whole range of United Nations system assistance at the country level so as to avoid such financing gaps. Инспектор указывает на необходимость более целостного подхода к подготовке программ, который охватывал бы весь спектр помощи системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, с тем чтобы избежать пробелов в финансировании.
For the purpose of this review, the Inspector also bears in mind the following definition adopted by the 2003 International Meeting on Good Humanitarian Donorship (IMGHD): Для целей настоящего обзора Инспектор также учитывал следующее определение, принятое в 2003 году на Международном совещании по добросовестному гуманитарному донорству (МСДГД):
The Inspector interviewed officials from relevant humanitarian organizations and donors in Rome, Geneva, New York, Brussels, Paris, Cairo, London, Oslo, Tokyo, Kobe and Bangkok. Инспектор провел беседы с сотрудниками соответствующих гуманитарных организаций и донорами в Риме, Женеве, Нью-Йорке, Брюсселе, Париже, Каире, Лондоне, Осло, Токио, Кобэ и Бангкоке.
The Inspector recalls that every biennium, the United Nations grants nearly $2.2 million to UNDP, which funds staff positions in the Bureau for Crisis Prevention and Recovery (BCPR), in accordance with General Assembly resolution 52/12B. Инспектор напоминает, что на каждый двухгодичный период Организация Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 52/12В Генеральной Ассамблеи предоставляет почти 2,2 млн. долл. США в виде дотаций ПРООН, за счет которых финансируются штатные должности в Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению (БПКВ).
The Inspector also observed at United Nations Headquarters and in the field - for example, Haiti and Sudan - that a still overly cautious firewall prevailed between the military and the civilian. Инспектор также отметил, что как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и на местах - например, в Гаити и Судане - сохраняются чрезмерно настороженные отношения между военными и гражданскими компонентами.
The Inspector is of the view that in countries where CHFs and/or ERFs exist, the Secretary-General should ensure through the RC/HC that CERF planning is integrated with existing financing governance processes. Инспектор считает, что в странах, где существуют ОГФ и/или ЕРФ, Генеральному секретарю следует через КР/КГВ обеспечить, чтобы планирование использования СЕРФ было объединено с существующими процессами управления финансированием.
The Inspector was also informed that some of the Health and Water, Sanitation and Hygiene (WASH) projects proposed by UNICEF and WHO early in 2011 for Darfur, Sudan, were approved after more than 50 days after the first submission of the project proposals. Инспектор был также информирован о том, что некоторые из проектов в области водоснабжения, санитарии и гигиены (ВССГ), предложенных ЮНИСЕФ и ВОЗ в начале 2011 года для Дарфура, Судан, были одобрены более чем через 50 дней после первоначального представления предложений по проектам.
The Inspector furthermore reiterates the need for integrated strategic planning frameworks to serve as a basis for all United Nations system organizations to provide the affected countries with integrated operational humanitarian assistance throughout the transition period. Кроме того, Инспектор подтверждает необходимость в комплексных рамках стратегического планирования, которые служили бы для всех организаций системы Организации Объединенных Наций основой для обеспечения пострадавших стран комплексной оперативной гуманитарной помощью в течение переходного периода.
The Inspector notes that apart from UNICEF and WHO, which have completed migration to IPSAS, other eligible agencies follow the traditional pattern of reporting on expenditures of funds, actual funds disbursed and unspent balances. Инспектор отмечает, что, за исключением ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые завершили переход на МСУГС, другие соответствующие учреждения следуют традиционной схеме представления отчетности о расходовании средств, фактически выделенных средствах и неизрасходованных остатках.
The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств.
The Inspector was unable to discern any agreed and standard procedures to monitor and dispose of unliquidated obligations and unspent balances in the accounts of multilateral resources raised through MDTFs and trust funds, which should be under periodic evaluation. Инспектор не смог обнаружить каких-либо согласованных и стандартных процедур отслеживания и использования непогашенных обязательств и неизрасходованных остатков на счетах многосторонних ресурсов, полученных через МДЦФ и целевые фонды, которые должны подлежать периодической оценке.
The Inspector, however, notes with concern that ACC did not pursue its proposals to assist Member States and discontinued efforts to harmonize the medium-term plans of the organizations or the definitions and methodologies used in strategic planning across the organizations in 1978. Однако Инспектор с озабоченностью отмечает, что АКК не стал выполнять на практике собственные рекомендации об оказании содействия государствам-членам и в 1978 году прекратил работу по согласованию среднесрочных планов организаций, а также определений терминов и методологий, используемых для целей стратегического планирования во всех организациях.
In the context of ensuring accountability on the part of the organizations, the Inspector noted that a degree of enthusiasm on strategic planning issues existed among policy planners and resource managers in the secretariats. Изучая вопрос о подотчетности организаций, Инспектор обратил внимание на то, что тема стратегического планирования вызывает определенный энтузиазм у тех сотрудников секретариатов, которые занимаются планированием политики и руководят использованием ресурсов.
The Inspector found that while individual entities reported on such adjustments, a compilation has not yet been made available to ECOSOC and remains to be assessed to improve system-wide planning process. Инспектор установил, что некоторые подразделения доложили о таких корректировках, однако ЭКОСОС пока не получил в свое распоряжение компиляцию таких корректировок, которые необходимо еще проанализировать для того, чтобы улучшить процесс общесистемного планирования.
The Inspector appreciated the ongoing efforts by UNICEF, UNDP and UNFPA in preparing integrated organizational budgets, based on an integrated planning process, aligned to the QCPR and taking into account the needs of countries. Инспектор высоко оценивает нынешние усилия ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА по подготовке сводных общеорганизационных бюджетов, основанных на процессе комплексного планирования, согласованных с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и учитывающих потребности стран.