Английский - русский
Перевод слова Inspector
Вариант перевода Инспектор

Примеры в контексте "Inspector - Инспектор"

Примеры: Inspector - Инспектор
The Inspector considers it important to investigate whether the two concepts fulfil the function assigned to them and whether they meet the expectations of Member States. Инспектор считает важным изучить вопрос о том, выполняют ли обе концепции ту функцию, которая на них возложена, а также отвечают ли они ожиданиям государств-членов.
The Inspector General is also the focal point for investigations in UNHCR and acts as Secretariat for the Oversight Committee, which ensures effective review and follow-up of oversight reports, including audit reports. Генеральный инспектор является также главным координатором расследований, проводимых в УВКБ, а также выполняет секретариатские функции для Комитета по надзору, который обеспечивает эффективный анализ и последующую работу в связи с докладами о надзорной деятельности, включая доклады о ревизии.
However, the Inspector believes that the Joint Medical Service would be better served by a joint management advisory committee rather than the present informal arrangement among human resources managers. Однако Инспектор полагает, что обслуживание ОМС было бы более оптимальным, если бы для этого использовалась не нынешняя неформальная договоренность между руководителями кадровых подразделений, а объединенный управленческий консультативный комитет.
The Inspector believes that cost savings could be achieved through cooperative arrangements in several areas, although successful implementation depends crucially on the willingness and determination of the staff involved. Инспектор полагает, что за счет объединения сил в ряде областей можно добиться экономии средств, хотя успешное использование этой схемы в решающей степени зависит от готовности и решимости соответствующего персонала.
The Inspector notes the recent progress at the New York duty station in common procurement initiatives, and believes that these could serve to revitalize interest on the part of the Vienna-based organizations. Инспектор отмечает прогресс, достигнутый в последнее время в Нью-Йорке при реализации инициатив в области общих закупок, и полагает, что их можно было бы использовать для оживления интереса со стороны ОБВ.
The Inspector is of the view that there is considerable scope for common provision in areas such as user services, Internet services, the location of critical hardware in a shared data centre, disaster recovery, and security policy and implementation. Инспектор придерживается того мнения, что имеются значительные возможности для совместного оказания услуг в таких областях, как пользовательские услуги, Интернет-услуги, размещение основных аппаратных средств в совместном информационном центре, устранение серьезных сбоев, а также политика в области безопасности и ее реализация.
The Inspector would like to thank all those who participated in the meetings and who have so willingly shared their knowledge and expertise. Инспектор хотел бы поблагодарить всех, кто принял участие в этих встречах и кто с такой готовностью поделился с ним своими знаниями и опытом.
As focal point for investigations, the Inspector General is also responsible for ensuring investigation of alleged or suspected wrongdoing involving UNHCR staff or funds. В качестве главного координатора расследований Генеральный инспектор несет также ответственность за проведение расследований, когда поступают сообщения или имеются основания подозревать наличие правонарушений, связанных с поведением сотрудников УВКБ или расходованием средств.
In this context, the Inspector also notes the appointment of a new IRIS project team mandated, inter alia, to submit recommendations on a strategy to sustain the new financial system. В этом контексте Инспектор также принимает к сведению информацию о назначении новой проектной группы ИРИС, которой поручено, среди прочего, представить рекомендации относительно стратегии поддержки новой финансовой системы.
The Inspector notes with concern that EAO has been undertaking additional functions and tasks that do not strictly fall within the Office's mandate including, for example, the review of sealed tender. Инспектор с беспокойством отмечает, что ЕАО выполняло дополнительные функции и задачи, которые, строго говоря, не входят в мандат Отделения, включая, например, контроль закрытых конкурсных торгов.
The Inspector also observed in many LOs a trend in recent years towards strengthening relationships with civil society, particularly with universities and NGOs involved in sustainable development, UNESCO), and new, unexpected processes such as the Interfaith Partnership in Environment. Инспектор отметил также проявляющуюся в последние годы во многих ОС склонность к укреплению взаимоотношений с гражданским обществом, прежде всего с университетами и НПО, занимающимися вопросами устойчивого развития, ЮНЕСКО) и к участию в новых, неожиданных процессах, таких как Межконфессиональное партнерство в области окружающей среды.
Some New York and Geneva LOs take advantage of the presence of visitors to organize briefings for the staff and larger audiences on issues of interest, a good practice that the Inspector encourages. Некоторые нью-йоркские и женевские ОС пользуются присутствием посещающих их должностных лиц для организации брифингов для персонала и более широких аудиторий по вопросам, представляющим для них интерес, и Инспектор считает это хорошей практикой, которую следует поощрять.
The Inspector believes that mandated host country relations committees would have added weight and credibility in tackling issues of common concern and facilitating good relations with the host countries. Инспектор считает, что наделенные надлежащими полномочиями комитеты по сношениям со странами пребывания придали бы вес и авторитет решениям, касающимся вопросов, представляющих общий интерес, и направленным на поддержание добрых взаимоотношений с принимающими странами.
In this connection, the Inspector would like to mention that years ago, there was a similar radio and television reception charge in Vienna, but later the Austrian authorities decided to exempt United Nations organization staff from paying it. В этой связи Инспектор хотел бы напомнить о том, что несколько лет назад аналогичный сбор за прием радио- и телесигналов существовал в Вене, но позднее австрийские власти приняли решение освободить сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций от его уплаты.
The Inspector notes with appreciation that some travel restrictions previously imposed on staff of certain missions and United Nations officials of certain nationalities in New York have recently been removed. Инспектор с признательностью отмечает, что некоторые раннее введенные ограничения на передвижение в отношении персонала некоторых представительств и некоторых должностных лиц Организации Объединенных Наций, являющихся гражданами определенных стран, в Нью-Йорке были недавно отменены.
Therefore, from the very outset, the Inspector wishes to stress that mutual respect and mutual understanding are of the foremost importance in the successful implementation of the headquarters agreements concluded by United Nations organizations and their respective host countries. В этой связи с самого начала Инспектор хотел бы подчеркнуть, что взаимное уважение и взаимопонимание имеют основополагающее значение для успешного осуществления соглашений о штаб-квартирах, заключенных организациями системы Организации Объединенных Наций с их соответствующими принимающими странами.
In preparing this report, the Inspector found to his regret that the presence of United Nations organizations is not always properly recognized and appreciated by some people in some host cities/countries. При подготовке настоящего доклада Инспектор, к своему сожалению, обнаружил, что присутствие организаций системы Организации Объединенных Наций не всегда должным образом признается и ценится некоторыми людьми в некоторых принимающих городах/странах.
In this respect, the Inspector noted the importance attached to a matrix of roles and initiatives of the organizations being developed for implementing the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the resilience of nations and communities to disasters. В этой связи Инспектор отметил важное значение, придаваемое матрице ролей и инициатив организаций, разрабатываемой для осуществления Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин.
The Inspector observed in Banda Aceh that the agencies had not always had a clear and standard policy of systematically involving the local communities and national NGOs in disaster management and risk reduction processes, as a way of building up their self-reliance capacities. Инспектор отметил, что в районе Банда-Ачех учреждения не всегда имели на вооружении внятную стандартную политику систематического вовлечения местных общин и национальных НПО в процессы управления действиями в случае бедствий и уменьшения их опасности в качестве меры создания их собственного потенциала.
What have the Inspector's major recommendations been in the last five years and have they been implemented? С какими серьезными рекомендациями выступил инспектор за последние пять лет, и были ли они реализованы?
In Central America, the Inspector observed that the highly disaster-prone countries, even some of them that had sophisticated regulatory frameworks for emergency response, had no adequate national platforms for recovery and reconstruction. В Центральной Америке Инспектор отметил, что, хотя некоторые из серьезно предрасположенных к бедствиям стран и имеют самые современные нормативно-правовые основы для реагирования на чрезвычайные ситуации, у них отсутствуют национальные платформы для восстановления и реконструкции.
The Naval Inspector General is conducting a review of documents related to detainees recently released under the Freedom of Information Act and is expected to release his findings soon as described in Part 1, Section III.B.. Генеральный инспектор ВМС проводит оценку документов, относящихся к содержавшимся под стражей лицам, которые недавно были освобождены в соответствии с Законом о свободе информации, и ожидается, что он придаст гласности свои выводы в ближайшее время, как об этом говорится в разделе III.B. части 1.
"Inspector" instead of "Chief" "инспектор" вместо "капрала";
Factories and Machinery Inspector, Department of Factories and Machinery, Malaysia (January 1973-September 1974). Инспектор заводов и оборудования в Департаменте заводов и оборудования Малайзии (январь 1973 года - сентябрь 1974 года).
With regard to violations of the Minimum Wage Law, a Labour Standards Inspection Administration Inspector is responsible for conducting investigations of judicial police officers, as stipulated in the Code of Criminal Procedure. Что касается нарушений Закона о минимальном размере заработной платы, инспектор Администрации по контролю за соблюдением трудовых норм несет ответственность за проведение расследования сотрудниками судебной полиции, как это предусмотрено в Уголовно-процессуальном кодексе.