The Inspector comes to the conclusion that, in its 20 years of existence, the round-table machinery has become more complex. |
Инспектор делает вывод о том, что за 20 лет своего существования механизм совещаний "за круглым столом" стал более сложным. |
The Inspector concludes that UNCTAD can be given credit for a long record of tangible achievements since its creation in 1964. |
Инспектор приходит к выводу о том, что ЮНКТАД следует отдать должное за многочисленные и ощутимые достижения, осуществленные ею с момента создания в 1964 году. |
I confess myself glad that your celebrated faculties are unharmed by your recent ordeal, Inspector. |
Я очень рад, Ваш хваленый интеллект не потеряли последнее время Ваш тест, инспектор. |
Inspector Taylor is Sir until you get your feet under the table, then you can have a crack at calling him Boss. |
Инспектор Тейлор для тебя "сэр", пока ты не освоишься, потом можешь попробовать называть его "боссом". |
The Prosector-General made a ruling that Inspector Haimbili could admit guilt and pay an admission of guilt fine of N$ 50. |
Генеральный прокурор вынес постановление, в соответствии с которым инспектор Хаймбили мог признать себя виновным и заплатить штраф в 50 намибийских долларов. |
In each case, the Superintendents or Inspector General responded that they currently had no prisoners wearing fetters. |
В каждом случае начальники тюрем и Генеральный инспектор отвечали, что в настоящее время нет заключенных, в отношении которых применялись бы кандалы. |
Mr. D. McAree, Chief Forestry Inspector, opened the session and welcomed the participants on behalf of the Irish Forest Service. |
З. Сессию открыл Главный лесной инспектор г-н Д. Макари, который обратился к участникам с приветственным словом от имени Лесной службы Ирландии. |
The Inspector was surprised however to learn about the dearth of organizations with an anti-fraud/anti-corruption policy in place. |
Вместе с тем Инспектор с удивлением узнал, что не все организации имеют политику борьбы с мошенничеством/коррупцией. |
In consultation with the State Coroner the Inspector in charge of the CSIU has settled a standard form investigation report that will be used in these cases. |
В консультации с коронером штата главный инспектор ОРИС разработал стандартную форму отчета о расследовании, которая будет использоваться в этих случаях. |
Those old bones starting to creak, Inspector? |
Что, косточки начинают поскрипывать, инспектор? |
The Inspector shares the views of member States' representatives interviewed that this exercise should be continued to further streamline the portfolio and to use available resources to concentrate on the flagship products. |
Инспектор разделяет мнения представителей государств-членов, с которыми были проведены беседы, относительно того, что эту работу следует продолжить для дальнейшей оптимизации издательской программы и использования имеющихся ресурсов для сосредоточения внимания на выпуске основных полноформатных докладов, которые порой называют "флагманскими". |
In this context, the Inspector found that member States perceive UNCTAD TC projects as fragmented and "secretariat-driven" instead of "client-driven". |
В связи с этим Инспектор установил, что государства-члены считают проекты ЮНКТАД в области ТС фрагментированными и что ведущую роль в них, по мнению государств, играют не клиенты, а секретариат. |
However, based on discussions with members of UNCT, Nairobi, the Inspector considers that these processes cannot be equated with strategic planning as they do not cover every issue in every sector. |
Однако, учитывая информацию, полученную во время собеседований с членами страновой группы Организации Объединенных Наций в Найроби, Инспектор выражает мнение, что нельзя приравнивать эти процедуры к стратегическому планированию, поскольку они не охватывают все вопросы, входящие в тот или иной блок вопросов. |
The Inspector General further advised that the allegations referenced false documentation of refugee recognition under UNHCR mandate and resettlement paperwork, which the purchasers were using to emigrate and resettle abroad using UNHCR services. |
Поскольку все предпринимавшиеся ранее попытки изучения этого вопроса и проведения внутренних расследований не позволили прийти к окончательным выводам, Генеральный инспектор обратился к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой о том, чтобы его Отдел по расследованиям провел свое расследование и вынес рекомендации относительно дальнейших действий. |
1997 - Flight experiment was first performed to test a small space teleoperator and monitoring vehicle Inspector intended to service future on-orbit stations and space systems. |
1997 г. - впервые проведен летный эксперимент по отработке космического малого аппарата телеоператорного наблюдения и контроля "Инспектор", предназначенного для обслуживания будущих орбитальных комплексов и космических систем. |
They mistake Georgi for the Inspector and ply him with food and drink whilst plotting to have him killed. |
Заподозрив, что Джорджи и есть тот самый инспектор, они любезничают перед ним и угощают его, в то же время намереваясь его убить. |
Moreover, the Inspector hopes that the newly issued ST/SGB(s) on DPKO and DPA bring more clarity than has existed heretofore. |
Кроме того, инспектор надеется, что вновь опубликованные инструкции Генерального секретаря в отношении ДОПМ и ДПВ внесут большую ясность, чем до сих пор. |
During his missions, the Inspector confirmed that the challenge of authority and accountability of SRSGs and RCs was the same, valid and unresolved. |
В ходе своих миссий инспектор убедился в том, что проблемы полномочий и подотчетности СПГС и КР остаются прежними, сохраняют свою актуальность и до сих пор не решены. |
Although they intend their activities to be consistent with environmental norms, the Inspector found little evidence of conscious efforts to mainstream compliance with MEAs in their operational activities. |
Хотя они ставят ту цель, чтобы их деятельность соответствовала экологическим нормам, инспектор увидел мало признаков сознательных усилий по выдвижению соблюдения МЭС на передний план их оперативной деятельности[13]. |
When you sent me that first email in which you figured out that Inspector Spacetime is both his own grandfather and grandmother, I knew we were soul mates. |
Когда ты прислал мне первое сообщение, в котором доказал, что Инспектор Континиум является и своим дедушкой, и своей бабушкой сразу, я понял, что мы родственные души. |
Inspector Jacob Williams announced that suspect Mr. A Johnson had been released without charge, |
"Инспектор Джейкоб Уильямс заявил, что подозреваемый мистер Джонсон был освобождён без предъявления обвинений, указав на то, что его не было в непосредственной близости в это время." |
In the course of conducting this review, the Inspector came across very few concrete business cases elaborating on expected benefits following the introduction of enhanced RAM practices. |
При проведении обзора Инспектор узнал, что было проведено лишь несколько конкретных анализов ожидаемых выгод после введения усовершенствованной системы ВДА. |
It's unwise to use movies as guides for reality, isn't it, Inspector? |
Разумно ли руководствоваться фильмами в реальности, инспектор? |
Following the Inspector General's confirmation of the certificate, the Minister of Immigration had three working days to decide whether to rely on it and order the removal or deportation of the person concerned. |
Однако, если Генеральный инспектор все же подтверждает такое заключение, соответствующее лицо может обжаловать принятое решение в апелляционном суде в кассационном порядке. |
In recommendation 2, the Inspector encouraged the Executive Board to "ensure that the necessary resources are allocated to implement the organizations' strategic plans and results-based management" (ibid., para. 58). |
В рекомендации 2 Инспектор призывает Исполнительный совет "обеспечить выделение необходимых ресурсов для осуществления стратегических планов организаций и управления, ориентированного на конкретные результаты" (там же, пункт 58). |