Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Реализация

Примеры в контексте "Implementation - Реализация"

Примеры: Implementation - Реализация
In addition, there is an implementation of AD RMS in Office for Mac to use rights protection in OS X and some third-party products are available to use rights protection on Android, Blackberry OS, iOS and Windows RT. Кроме того, существует реализация AD RMS в Office для Mac для использования защиты прав в OS X, а некоторые сторонние продукты доступны для защиты прав на Android, Blackberry OS, iOS и Windows RT.
The standard also provides two RSNA data confidentiality and integrity protocols, TKIP and CCMP, with implementation of CCMP being mandatory since the confidentiality and integrity mechanisms of TKIP are not as robust as those of CCMP. Стандарт также предусматривает два протокола конфиденциальности и целостности данных RSNA, TKIP и CCMP, при этом реализация CCMP является обязательной, поскольку механизмы конфиденциальности и целостности TKIP не так надежны, как механизмы CCMP.
Other file systems could be plugged into it also: there was an implementation of the MS-DOS FAT file system developed at Sun that plugged into the SunOS VFS, although it wasn't shipped as a product until SunOS 4.1. Другие файловые системы могут быть подключены так же: появилась реализация файловой системы MS-DOS FAT, разработанная в Sun, использовавшая SunOS VFS, хотя она не поставлялась в качестве продукта до SunOS 4.1.
However, the implementation of the outstanding elements of the peace accords has not been without problems, despite the parties' continuing expression of their determination to see the Peace Accords urgently fulfilled for the benefit of all Salvadorians. Однако реализация невыполненных элементов мирных соглашений не обходится без проблем, несмотря на непрерывные заверения сторон в том, что они полны решимости обеспечить незамедлительное выполнение мирных соглашений в интересах всех сальвадорцев.
The High Commissioner and the Centre represent a unity whereby the High Commissioner sets the policy directions and the implementation of those policies is carried out by the Centre under the direction of the Assistant Secretary-General. Верховный комиссар и Центр представляют собой единое целое, в рамках которого Верховный комиссар устанавливает направления проводимой политики, а реализация этой политики на практике осуществляется Центром под руководством помощника Генерального секретаря.
The formulation and implementation of strategies for human settlements development are the primary responsibility of each country at the national and local levels, within the legal framework of each country, and should take into account the economic, social and environmental diversity of conditions in each country. Разработка и реализация стратегий развития населенных пунктов являются главной обязанностью каждой страны на национальном и местном уровнях в рамках правовой системы каждой страны и должны осуществляться с учетом всего многообразия экономических, социальных и экологических условий каждой страны.
Support for existing Russian nuclear centres and implementation of programmes in the field of theoretical and investigatory nuclear technology projects, which will ensure maintenance of the scientific and technological potential and the high level of skills of scientists, designers and employees in these nuclear centres. Поддержание существующих российских ядерных центров и реализация программ в области теоретических и поисковых ядерных технологических разработок, которые будут обеспечивать поддержание научно-технического потенциала и высокий уровень квалификации ученых, конструкторов и рабочих этих ядерных центров.
Its implementation is now totally and hopelessly deadlocked, preventing not only the admission of the 22 "innocent" candidates from G-23, but also the admission of 13 candidates in the subsequent stage. Сейчас его реализация полностью и безнадежно зашла в тупик, что блокирует не только прием 22 "ни в чем не повинных" кандидатов от группы 23, но и прием 13 кандидатов на последующем этапе.
The phased implementation of the five change projects is now under way, in full accordance with United Nations rules and procedures and taking full advantage of existing United Nations resources and expertise. В настоящее время проходит поэтапная реализация проектов преобразований по пяти направлениям в полном соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций и при самом широком использовании имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций ресурсов и средств консультирования.
The third phase, programme monitoring, monitors the implementation of programmed activities to determine whether outputs were delivered as programmed or were postponed, reformulated or terminated, and whether new outputs were added. В ходе третьего этапа - контроля выполнения программ - контролируется осуществление заложенной в программах деятельности, с тем чтобы определить, достигнуты ли поставленные в программах цели или же их реализация отложена, цели переформулированы или отменены, а новые цели добавлены.
(m) Working closely with the United Nations Controller, to prepare a plan and identify the resources that will be required to complete the activities whose implementation will extend beyond the duration of the programme itself. м) действуя в тесном контакте с Контролером Организации Объединенных Наций, подготовить план и выявить ресурсы, требуемые для завершения мероприятий, реализация которых закончится позже, чем истечет срок осуществления самой программы.
The implementation of the Renewed Funding Framework for the public system resulted in a slight increase in funding for private schools as the base instruction rate increased, but does not represent any specific change in policy. Реализация рамочного документа по изменению порядка финансирования государственной системы образования привела к некоторому увеличению финансирования частных школ в связи с повышением базового уровня бюджетного финансирования образования, вместе с тем это не привело к каким-либо заметным изменениям в политике.
Development and implementation of an information and training strategy aimed at increasing awareness of environmental issues, road traffic safety and more environmentally friendly driving styles among all categories of participants in transport operations, particularly drivers, and the public; разработка и реализация стратегии в области информирования и обучения всех категорий участников транспортных операций, особенно водителей, а также населения в целях привлечения внимания к вопросам, касающимся охраны окружающей среды, безопасности дорожного движения и экологически более благоприятных способов вождения;
The Committee is of the view that the implementation of the new system should be carefully monitored and that the expanded use of contractual and off-site translators should include provision for revision by in-house revisers. Комитет считает, что реализация новой системы требует тщательного контроля и что более широкое использование переводчиков, работающих на контрактной основе, и внешних переводчиков должно предусматривать редактирование силами собственных редакторов.
A number of appraisals carried out on the winding up of this programme in 2000 made it possible to evaluate its achievements and to confirm that implementation of the programme had facilitated: Подведение итогов данной программы в 2000 г. позволило оценить ее достижения в нескольких измерениях и констатировать, что реализация программы способствовала:
The adoption and implementation of the National Plan for the Prevention and Eradication of Domestic Violence and Violence against Women is the specific mechanism for addressing the problem of violence against women by means of a comprehensive, strategic approach. Утверждение и реализация Национального плана предупреждения и искоренения насилия в семье и в отношении женщин на 2004-2014 годы представляет собой конкретную, комплексную и стратегическую по своему характеру меру, направленную на решение проблемы насилия в отношении женщин.
Civil and political rights, on the one hand, and economic, social and cultural rights, on the other, were two faces of the same coin; their successful holistic implementation was critical for the future of every nation. Гражданские и политические права, с одной стороны, и экономические, социальные и культурные права, с другой, являются двумя сторонами одной медали и их успешная совместная реализация имеет чрезвычайно важное значение для будущего каждой страны.
The Economic Partnership Agreement negotiations and the subsequent implementation of the agreement between the EU and the African, Caribbean and Pacific states support the integration of the ACP states into the regional and global economy. Переговоры по соглашению об экономическом партнерстве и последующая реализация этого соглашения между Европейским союзом и Группой африканских, карибских и тихоокеанских государств способствовали интеграции этих государств в региональную и глобальную экономику.
The resolution of these issues and the implementation of the Commission's recommendations would also demonstrate that justice is being done and seen to be done, reinforce the primacy of the rule of law in the country and thus counter the perception of impunity. Урегулирование этих вопросов и реализация рекомендаций Комиссии также продемонстрировали бы, что правосудие обеспечено, и обеспечено транспарентным образом, что в стране укреплено верховенство права и, таким образом, положен конец безнаказанности.
The implementation of such a plan would have the most serious negative consequences not only for the security of China, the Russian Federation and other States, but also for the security of the United States itself, and for global strategic stability throughout the world. Реализация такого плана имела бы самые серьезные негативные последствия для безопасности не только России, Китая, других государств, но и для безопасности самих США, для глобальной стратегической стабильности в мире в целом.
The implementation of the rights of the child is more than a question of charity; it is a political challenge requiring a political vision, political will and a conscious political ambition. Реализация прав ребенка выходит за рамки простой благотворительности; речь идет о политической задаче, требующей политического видения, политической воли и сознательного и целеустремленного политического подхода.
We recognize that the formulation and implementation of these strategies, policies, programmes and actions, which should be carried out efficiently and promptly, are the responsibility of all States, with the full involvement of civil society at the national, regional and international levels; Мы признаем, что разработка и реализация этих стратегий, политики, программ и действий, которые должны быть осуществлены эффективно и безотлагательно, относятся к сфере ответственности всех государств при всестороннем участии гражданского общества на национальном, региональном и международном уровнях;.
In conclusion, I should to assure the Presidents of the Tribunals that it is the view of the Russian Federation that the successful implementation of the Tribunals' completion strategies means that all of those indicted will be tried. В заключение я хотел бы заверить Председателей Трибуналов, что Российская Федерация исходит из того, что успешная реализация стратегии завершения работы Трибуналов ни в коей мере не означает, что все обвиняемые не предстанут перед правосудием.
The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization, or the adoption of specific legal instruments. Осуществление права на здоровье может обеспечиваться с помощью целого ряда взаимодополняющих подходов, таких, как определение политики в области здравоохранения, реализация программ по охране здоровья, разработанных Всемирной организацией здравоохранения, или принятие конкретных правовых договоров.
The implementation by the United Nations Population Fund (UNFPA) of the population component of the Special Initiative has contributed to the improvement of partnership and collaboration within the United Nations system and with other partners; it has had a positive impact and resulted in added value. Осуществление Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) демографического компонента Специальной инициативы способствовало улучшению партнерских отношений и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и с другими партнерами; его реализация дала позитивные результаты и некоторые дополнительные выгоды.