Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Реализация

Примеры в контексте "Implementation - Реализация"

Примеры: Implementation - Реализация
Belarus is convinced that the implementation of this idea will strengthen security and confidence in Europe, contribute to the geographical non-proliferation of nuclear weapons and constitute an important step towards the further strengthening of peace and stability in Europe and throughout the world. В Республике Беларусь убеждены, что реализация этой идеи укрепит безопасность и доверие на континенте, будет способствовать географическому нераспространению ядерного оружия и явится важным шагом на пути дальнейшей консолидации мира и стабильности в Европе и во всем мире.
Under these circumstances it is essential that IAEA and the Special Commission shall have a common approach and for the time being IAEA will continue to suspend the practical implementation of its ongoing monitoring and verification plan. С учетом этого существенно важно, чтобы МАГАТЭ и Специальная комиссия применяли общий подход, в связи с чем на данном этапе практическая реализация плана МАГАТЭ по осуществлению постоянного наблюдения и контроля будет и далее приостановлена.
Here also, the PA and the trading community need assistance in policy development and implementation, increased exposure to new international trading modalities and business practices, and systematic development of human resources for enhanced trade operations. И в этом аспекте палестинская администрация и палестинские торговые круги нуждаются в помощи в таких вопросах, как разработка и реализация политики, переориентация на новые способы ведения международной торговли и на новые виды деловой практики, а также систематическое развитие людских ресурсов для активизации торговых операций.
One important example of close and effective cooperation between Belarus and the IAEA is the implementation in Belarus of the project on the cultivation of rapeseed oil in radionuclide-contaminated areas. Хорошим примером тесного и эффективного сотрудничества с Агентством может служить реализация в Беларуси такого проекта, как "Возделывание рапса на почвах, загрязненных радионуклидами".
That was why, at the Fourth World Conference on Women, Peru had insisted on the right of each woman to freely decide on the number of children which she wished to have. The implementation of that right was dependent on improving the status of women. Поэтому в ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин Перу настаивала на том, что каждая женщина должна иметь право свободно принимать решение в отношении желательного числа детей, поскольку реализация этого права связана с улучшением положения женщин.
While the implementation of such guidelines should be carried out by media professionals, citizens' associations and consumer groups should be empowered to monitor the content of media programmes and scheduling times. Хотя практическая реализация таких руководящих принципов должна осуществляться самими работниками средств массовой информации, ассоциации граждан и группы по защите интересов потребителей должны иметь возможность осуществлять контроль за содержанием и составлением расписания программ средств массовой информации.
realized that the implementation of the draft submitted by Germany would require a revision of the CMR Convention, which would currently need the agreement of at least 12 Contracting Parties. пришла к выводу, что реализация проекта Германии потребует пересмотра Конвенции КДПГ, для чего необходимо согласие не менее 12 договаривающихся сторон.
Also in education, the design and implementation of the Equal Opportunities Plan for technical training, in coordination with the Professional Training Service, is another area of work that has been set in motion. Другим направлением деятельности в области образования были разработка и реализация, во взаимодействии со Службой профессиональной подготовки Плана равенства возможностей в области профессионального образования.
While there was general consensus on the importance of regulation to ensure benefits from privatization, some experts stressed that the design and implementation of such regulatory frameworks constituted a major challenge for developing countries with weak regulatory capacity and limited resources. Хотя имелся общий консенсус в отношении важности регулирования для обеспечения выгод приватизации, некоторые эксперты подчеркивали, что разработка и реализация такой системы регулирования представляет собой сложную задачу для развивающихся стран со слабым регулятивным потенциалом и ограниченными ресурсами.
The implementation of Presidential decree No. 1438 of 13 September 2004 on the State programme for the reform and development of health care in the Republic of Kazakhstan for 2005-2010 is vital if positive results are to be achieved in providing medical assistance to children. Важным условием достижения положительных результатов в организации оказания медицинской помощи детям является реализация Указа Президента Республики Казахстан от 13 сентября 2004 года Nº 1438 "О государственной программе реформирования и развития здравоохранения Республики Казахстан на 2005-2010 годы".
Likewise, the current Government Programme reiterates the importance of gender equality in all spheres of life and indicates that the implementation of the principles of CEDAW is a priority agenda item in the government's policy programme. В нынешней правительственной программе также подтверждается важность обеспечения равноправия мужчин и женщин во всех сферах жизни и подчеркивается, что практическая реализация принципов КЛДЖ является приоритетным пунктом перспективной программы правительства.
The implementation of a plan of action adopted by the Ministry of National Defence, the establishment of a military hotline and the reduction of mandatory military service to 12 months had all helped to bring about a considerable improvement in the situation. Реализация плана действий, принятого министерством национальной обороны, создание соответствующей "горячей линии" и сокращение срока обязательной воинской повинности до 12 месяцев содействовали значительному улучшению ситуации в этой области.
This Strategy, developed in the framework of the "Environment for Europe" process, would lead to real improvements in the state of the environment in these countries; its successful implementation will become an important step towards a united and sustainable Europe. Эта стратегия, разработанная в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", должна привести к реальному улучшению состояния окружающей среды в странах региона, а ее успешная реализация станет важным шагом по пути к объединенной и устойчивой Европе.
Although ISAF was ready to support the process of Disarmament, Demobilisation and Reintegration within its AOR, the implementation of the process itself has been delayed beyond the ISAF III mission timeframe. МССБ были готовы оказать содействие процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции в пределах своего района ответственности, однако реализация самого процесса задерживается, выходя за рамки сроков действия мандата миссии МССБ III.
The effect of additional measures is most visible in Annex II Parties; for EIT Parties, additional policies seem to be considered as less relevant, primarily because implementation of existing policies would still result in GHG emissions being below the 1990 level. Воздействие дополнительных мер наиболее заметно для Сторон, включенных в приложение II; для СПЭ дополнительные виды политики, как представляется, имеют меньшее значение главным образом вследствие того, что реализация уже существующих видов политики также приведет к тому, что выбросы ПГ будут ниже уровня 1990 года.
While implementation of HDI phase IV is still at an early stage, all project activities to date are also in compliance with these decisions, and there is every reason to believe that this will continue throughout the phase. Хотя реализация этапа IV ИРЧП пока еще находится на ранней фазе, все осуществляемые в настоящее время проектные мероприятия также отвечают этим решениям, и имеются все основания считать, что такое положение сохранится на протяжении всего этого этапа.
The second measure taken was the implementation of a joint project with the Netherlands for human rights training, which included opening a human rights resource centre in one of the Czech police academies. Второй из принятых мер является реализация совместного с Нидерландами проекта по подготовке кадров в области прав человека, включая создание центра документации по правам человека в одном из чешских полицейских училищ.
After the year 2000 the Phare programme will promote projects that encourage industrial and regional development, as well as projects that ensure the development of infrastructure necessary for the implementation of EU legislation. После 2000 года в рамках программы PHARE будет стимулироваться реализация проектов, способствующих промышленному и региональному развитию, а также проектов, обеспечивающих развитие необходимой инфраструктуры для осуществления законодательства ЕС.
This Act is implemented in practice on the basis of Presidential Order No. 185 of 30 August 1999 "On the implementation of the Counter-Terrorism Act". Практическая реализация этого Закона происходит в соответствии с Указом Президента Nº 185 от 30 августа 1999 года «О применении Закона АР «О борьбе с терроризмом».
Although we understand that the successful implementation and the achievement of the Programme of Action requires the political commitment of all countries, the support of developed countries is a very important factor in complementing the efforts being undertaken by developing countries. Хотя мы понимаем, что успешное осуществление и реализация Программы действий нуждается в политической приверженности всех стран, поддержка развитых стран является чрезвычайно важным фактором, дополняющим усилия, прилагаемые развивающимися странами.
Regarding debt relief, the representative of Switzerland noted that the implementation of the Highly Indebted Poor Countries initiative had been slower than envisaged and that the resources of the initiative would soon be depleted. В отношении облегчения задолженности представитель Швейцарии отмечает, что реализация Инициативы в поддержку бедных стран с наибольшей задолженностью идет более медленными темпами, чем это предусматривалось, и что собранных ресурсов на данный момент крайне недостаточно.
They also suggested that the implementation of such proposals runs the risk of isolating the resident coordinator and weakening his or her coordination capacity and leverage within the United Nations country team, thereby undermining the team's ability to deliver a strategic, coordinated and coherent development programme. Они также высказались в том плане, что реализация подобных предложений грозит изоляцией координатора-резидента и ослаблением его координирующих возможностей и рычагов внутри страновой группы Организации Объединенных Наций, подрывая тем самым способность этой группы выступать со стратегической, скоординированной и слаженной программой развития.
The implementation of quick-impact projects during 2008/09 proved difficult, as a large number of them were approved and begun in 2007/08 and were still pending in 2008/09. Реализация таких проектов в 2008/09 году была затруднена, поскольку большое число таких проектов были утверждены и начали осуществляться в 2007/08 году, и их реализация все еще продолжалась в 2008/09 году.
The fisheries management process usually entails three primary activities: fisheries policy and development planning, the formulation of management plans and strategy and management implementation. Процесс управления рыбными промыслами, как правило, сопряжен с тремя основными видами деятельности: разработка и планирование политики в области рыбного промысла, составление планов и стратегий управления и их реализация.
In that sense, universal jurisdiction was quite distinct from the obligation to extradite or prosecute, whose implementation, according to some comments, was subject to conditions and limitations set out in a particular treaty containing the obligation. В этом смысле универсальная юрисдикция весьма отличается от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, реализация которого, согласно некоторым комментариям, зависит от условий или ограничений, установленных в том или ином конкретном договоре, где оно зафиксировано.