The preparation and implementation of these curricula should be inclusive so as to give different stakeholders the opportunity to offer comments and advice. |
Подготовка и реализация этих учебных планов должны носить комплексный характер, с тем чтобы различные заинтересованные стороны имели возможность представлять замечания и рекомендации. |
The creation and implementation of policies that focus on the human being and that promote the development of all countries are required. |
Необходима выработка и реализация стратегий, предназначенных для человека и поощряющих развитие всех стран. |
Status of the experimental remedial primary education programme:programme implementation |
Экспериментальная программа по восполнению пробелов в начальном образовании: реализация программы |
Policy implementation at each level entails mainstreaming of gender into socio-political and economic interventions to achieve reduction in poverty levels and discrimination against women. |
Реализация политики на каждом уровне включает интегрирование гендерной проблематики в социально-политические и экономические меры по снижению масштабов нищеты и дискриминации в отношении женщин. |
The implementation of the aviation operational risk management policy, which is an integral part of the aviation risk management framework, entails a decision-making process to address associated risks. |
Реализация политики управления оперативными рисками при авиационных перевозках, являющаяся составной частью системы управления авиационными рисками, требует наличия процесса принятия решений для учета сопутствующих рисков. |
The review was mandated because of concern expressed by Member States that the implementation of the process, as outlined in the report of the Secretary-General on accountability (A/64/640), was opaque. |
Проведение данного обзора было поручено в связи с выраженной государствами-членами озабоченностью относительно того, что реализация процесса, о котором говорится в докладе Генерального секретаря о подотчетности (А/64/640), не совсем понятна. |
Despite the global financial and economic crisis of 2008, Uzbekistan's economy demonstrated its resilience in the face of external shocks, while the implementation of its anti-crisis programme opened up new opportunities to modernize production and boost competitiveness. |
Несмотря на мировой финансово-экономический кризис 2008 года, экономика страны показала свою устойчивость к внешним потрясениям, а реализация Антикризисной программы создала новые возможности для модернизации производств и повышения конкурентоспособности. |
Such plans of action, while contributing to more enjoyment by children of their rights, have nevertheless faced many challenges in their implementation, monitoring, evaluation and follow-up. |
Хотя эти планы действий способствуют более широкому осуществлению детьми своих прав, их реализация, мониторинг, оценка и последующие меры связаны с многочисленными трудностями. |
All participants agreed in conclusion that, while legislation and mechanisms established in both continents at the local, national and regional levels are very important, the absence of effective implementation and the lack of political will remain major obstacles. |
В заключение все участники согласились с выводом о том, что, хотя законодательство и механизмы, созданные на обоих континентах на местном, национальном и региональном уровнях, имеют очень большое значение, их неэффективная реализация и отсутствие политической воли будут оставаться главными препятствиями. |
While institutional attention to minority issues has financial implications, it can still be cost-effective, particularly where early implementation of minority rights helps to avert tensions among communities. |
Хотя институциональное внимание к вопросам меньшинств имеет финансовые последствия, оно все равно может быть целесообразным с точки зрения затрат, особенно в тех случаях, когда ранняя реализация прав меньшинств помогает избежать напряженности между общинами. |
A Central American regional programme for 2013-2015 is to be developed by the end of 2012 in close consultation with the countries involved, with a view to starting the implementation of activities in 2013. |
К концу 2012 года в сотрудничестве с заинтересованными странами планируется разработать региональную программу для Центральной Америки на 2013-2015 годы, реализация которой начнется в 2013 году. |
The implementation of a number of cost-cutting measures, including the reduction of documentation waste and simplified reporting requirements, will ensure that every cent spent on documents will be used to process valuable information for the treaty bodies and their audiences. |
Реализация ряда мер по сокращению расходов, включая сокращение отходов документации и упрощенные требования к отчетности, обеспечит, что каждый цент, потраченный на документы, будут использоваться для обработки ценной информации для договорных органов и их аудитории. |
At the same time we are of the view that the implementation of related provisions of the NPT and the statute of the IAEA requires a realistic and balanced approach. |
При этом мы придерживаемся той точки зрения, что реализация соответствующих положений ДНЯО и Устава МАГАТЭ требует реалистичного и сбалансированного подхода. |
The provision of these components depends on the political determination of the Parties to work together for the implementation of the existing commitments, including through establishing appropriate institutional arrangements. |
Реализация этих компонентов зависит от политической решимости Сторон объединить усилия в деле осуществления имеющихся обязательств, в том числе путем создания соответствующих институциональных механизмов. |
It considers, reviews and approves United Nations security management system policies, practices and procedures, administrative issues and resource parameters, and monitors their implementation. |
В рамках этой сети обеспечивается анализ, пересмотр и утверждение политики, практики и процедур системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, административных вопросов и параметров, касающихся ресурсов, а также обеспечивается их практическая реализация. |
The resources required are relatively small for global advocacy and technical support; implementation will be driven largely by countries' domestic budgets being directed towards non-communicable diseases, with related health-system strengthening and health financing reform. |
Объем требуемых ресурсов является относительно небольшим для глобальной пропагандистской работы и технической поддержки; практическая реализация будет в значительной степени осуществляться за счет внутренних бюджетов стран, используемых для борьбы с неинфекционными заболеваниями с сопутствующим укреплением системы здравоохранения и реформой механизмов финансирования здравоохранения. |
In carrying out the evaluation, the evaluation team may wish to address two broad categories of issues: the implementation of the policy framework for execution and implementation and related matters; and the application and the implementation of the facilities of the new support cost arrangements. |
При проведении оценки группа, возможно, пожелает рассмотреть две широкие категории вопросов: реализация стратегий в отношении исполнения и осуществления проектов и связанные с этим вопросы; а также применение и внедрение механизмов новых процедур в отношении вспомогательных расходов. |
NILFS or NILFS2 (New Implementation of a Log-structured File System) is a log-structured file system implementation for the Linux kernel. |
NILFS (англ. New Implementation of a Log-structured File System - Новая реализация журнально-структурированной файловой системы) - журнально-структурированная файловая система, реализованная для ядра Linux. |
Implementation of legal and other measures in compliance with the Convention formed part of an overall strategy that also incorporated implementation of the Beijing Platform for Action. |
Реализация юридических и других мер в соответствии с конституцией является одним из элементов общей стратегии, в соответствии с которой также предусматривается осуществление Пекинской платформы действий. |
Implementation of UNDG/HLCM implementation plan through UNDG working groups and HLCM networks |
Реализация плана осуществления ГООНВР/КВУУ через рабочие группы ГООНВР и сети КВУУ |
Nevertheless, we must note that the Council's working methods have evolved very slowly and that the implementation of the measures listed in presidential note 507 is still far too modest. |
Тем не менее мы должны отметить, что методы работы Совета изменяются очень медленно и что реализация мер, перечисленных в записке Председателя 507, все еще носит слишком ограниченный характер. |
A number of programme measures aimed at enhancing operational efficiency in air transportation are under implementation and include a review of the aircraft fleet size and a reduction of the associated costs in the context of the Global Field Support Strategy. |
Идет реализация ряда программных мероприятий, направленных на повышение оперативной эффективности воздушного транспорта, что включает в себя анализ численности парка авиатранспортных средств и сокращение сопутствующих издержек в контексте реализации Глобальной стратегии полевой поддержки. |
On the whole, Conference participants considered that implementation of the rural individual housing construction programme based on standardized models in Uzbekistan would give fresh impetus to the country's economic development, its social and economic stability, and enhancement of the population's well-being. |
В целом участники конференции полагают, что реализация программы по строительству на селе индивидуального жилья по типовым проектам в Узбекистане придаст новый импульс экономическому развитию страны, ее социально-экономической стабильности, повышению благосостояния населения. |
Target 2014:30 per cent implementation rate with respect to the plan |
Целевой показатель на 2014 год: реализация плана на 30 процентов |
In this regard, European Union finance ministers recently reached agreement on the parameters of a draft directive on bank recovery and resolution, the implementation of which will be significant, since the European Union is home to a number of global systemically important financial institutions. |
В этой связи министры финансов Европейского союза недавно согласовали параметры проекта директивы о восстановлении банков и урегулировании банковских проблем, реализация которой будет иметь немалое значение, поскольку в Европейском союзе базируется ряд глобальных системообразующих финансовых учреждений. |