Some of the recommendations of the Special Rapporteur were already part of his Government's existing plans, but implementation would have to take place with an eye on their implications for stability, national reconciliation and ongoing reforms. |
Правительства уже включило отдельные рекомендации Специального докладчика в существующие планы, однако их реализация должна осуществляться с прицелом на укрепление стабильности в стране, достижение национального примирения и продолжение реформ. |
The implementation of this initiative would make it possible to eliminate the real threat of an overflow of Lake Sarez, which could affect millions of people who reside in the downstream areas in neighbouring countries. |
Кроме того, реализация этой инициативы будет способствовать ликвидации реальной угрозы прорыва Сарезского озера, в результате которого могут пострадать миллионы людей, проживающих вниз по течению в сопредельных странах. |
The next steps will be the implementation of the Master Plan and its monitoring, which would be among the most important tasks of the TEM and TER Projects in future. |
В качестве следующих шагов планируются реализация Генерального плана и его мониторинг, что является важнейшими задачами проектов ТЕА и ТЕЖ в будущем. |
The accession to and implementation of the international conventions requires political will and commitment of the countries involved in order to achieve a reasonable level of harmonization in terms of legislation, institutions and practices. |
Присоединение к международным конвенциям и их реализация требую политичной воли и заинтересованного участия задействованных стран, с тем чтобы достичь разумного уровня гармонизации с точки зрения законодательства, институциональных структур и практики. |
Currently one of the primary tasks of this agency, under article 14 of the Code, is the implementation of State policy relating to protection of the rights, freedoms and lawful interests of children. |
В настоящее время одной из главных задач указанного органа, согласно статье 14 названного Кодекса, является реализация государственной политики в области охраны прав, свобод и законных интересов детей. |
The planning and implementation of these elements should, as far as possible, be done in parallel - I repeat, in parallel. |
Планирование и реализация этих предложений должны в максимально возможной степени осуществляться параллельно - я повторяю, параллельно. |
Of all of the international humanitarian law treaties on specific weapons, the Anti-Personnel Mine Ban Convention has the strongest implementation mechanism and an impressive record of achievements in the 11 years since its entry into force. |
Из всех договоров в области международного гуманитарного права по конкретным видам вооружений Конвенция о запрещении противопехотных мин обладает самым мощным механизмом имплементации, а ее реализация связана с многочисленными достижениями, имевшими место за одиннадцать лет с момента ее вступления в силу. |
To this end, the fulfilment of the MDGs and the implementation of all United Nations documents, including the Millennium summit decisions, is of crucial importance. |
Решающее значение в этом отношении имеют реализация ЦРДТ и выполнение всех закрепленных в документах Организации Объединенных Наций решений, в том числе решений Саммита тысячелетия. |
My vision of the MDGs is based today on three aspects that I consider essential for their achievement: the attainment of Goal 8, which concerns the implementation of a global partnership for development; access to energy; and job creation. |
Сегодня моя концепция ЦРДТ основывается на трех аспектах, которые, по моему мнению, имеют принципиальное значение для их достижения: реализация цели 8, которая состоит в формировании глобального партнерства в целях развития; обеспечение доступа к энергоресурсам; и создание рабочих мест. |
It had been noted at the conference that, while the Durban documents were a source of hope for people of African descent, progress in their implementation had not been significant. |
На конференции отмечалось, что, хотя дурбанские документы являются источником надежды для людей африканского происхождения, их реализация на практике существенно не продвинулась. |
While the National Drug Control Strategy was successful in some regions, implementation was unsatisfactory, owing to shortfalls such as insufficient attention to rule-of-law activities and the slow delivery of alternative livelihoods to poppy farmers. |
Хотя реализация Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками в некоторых регионах оказалась успешной, ее осуществление нельзя признать удовлетворительным из-за присущих ей недостатков, в частности недостаточного внимания к правозаконности и медленного создания альтернативных источников средств к существованию фермеров, выращивающих опиумный мак. |
To achieve those objectives, the following activities may be considered: (a) provision of ad hoc assistance to requesting States through training workshops and seminars; and (b) voluntary programmes to test mechanisms for gathering information and reviewing implementation. |
Для достижения этих целей могут быть рассмотрены следующие мероприятия: а) оказание государствам по их просьбе специализированной помощи посредством организации учебных практикумов и семинаров; и Ь) реализация добровольных программ для опробования механизмов сбора информации и обзора осуществления. |
Implementing energy efficiency policies is complex and requires a good delivery mechanism (implementation agencies or set of agencies) together with the necessary human and financial resources. |
Реализация политики энергоэффективности является сложной задачей и требует наличия хорошего механизма обеспечения этой реализации (реализующих агентств или группы агентств) наряду с необходимыми людскими и финансовыми ресурсами. |
The EU Action Plan on Agricultural Commodities, Dependence and Poverty, of which UNCTAD is a partner organization, is the only significant initiative in this respect, with implementation forthcoming. |
Единственной важной инициативой в этой области, практическая реализация которой должна вскоре начаться, является План действий ЕС по вопросам, связанным с сельскохозяйственными сырьевыми товарами, зависимостью и нищетой. |
We believe that implementation of the Initiative is significantly strengthening and expanding the work done by the IAEA, which has observer status to the Initiative. |
Ее реализация, по нашему мнению, существенно подкрепляет и дополняет на данном направлении работу МАГАТЭ, имеющего статус наблюдателя в Инициативе. |
The implementation of the heavy support package has been delayed by the security situation, administrative obstacles, logistical challenges and the readiness of troop contributors, among other factors. |
Реализация тяжелого пакета поддержки задерживается, среди прочих факторов, из-за положения в области безопасности, административных препятствий, трудностей с материально-техническим обеспечением и неготовности стран, предоставляющих войска. |
Acknowledging that an important first step toward effective monitoring of transboundary movements of ozone-depleting substances between Parties would be better implementation and enforcement of existing mechanisms, |
признавая, что первым важным шагом в направлении эффективного мониторинга трансграничных перевозок озоноразрушающих веществ между Сторонами стали бы более эффективная реализация и обеспечение функционирования существующих механизмов, |
It is increasingly apparent that local volunteer engagement in such areas as climate change and desertification monitoring, biodiversity and heritage conservation, environment policy implementation and comprehensive recycling is critical to the world's sustainable future. |
Все более очевидно, что вовлеченность добровольцев на местном уровне в деятельность по таким направлениям, как мониторинг изменения климата и опустынивания, поддержание биоразнообразия и охранных зон, реализация политики в области охраны окружающей среды и комплексная рециркуляция отходов, имеет решающее значение для стабильного развития человечества. |
The implementation of preparedness and early warning systems in numerous countries at high risk of storms and floods, like Bangladesh, has already proved its effectiveness in saving human lives. |
Реализация систем готовности и раннего предупреждения во многих странах, подвергающихся высокой степени риска воздействия штормов и наводнений, вроде Бангладеш, уже продемонстрировала свою эффективность в отношении спасения жизни людей. |
In the same way, the waiver does not prevent participants from defending their IPR where another party asserts that implementation of a Specification is infringing that other party's IP. |
Аналогичным образом, отказ от прав не препятствует участникам в деле защиты своего ПИС в тех случаях, когда другая сторона утверждает, что реализация спецификации нарушает ИС этой другой стороны. |
The implementation of a new, integrated planning philosophy (see below) would aim to put this right and will help ensure both sustainable development of IWT in the DRB and the achievement of all required environmental objectives. |
Реализация новой, интегрированной философии планирования (см. ниже) будет нацелена на улучшение положения и будет способствовать как обеспечению устойчивого развития ВВТ в Дунайском бассейне, так и достижению всех требуемых целей защиты окружающей среды. |
However it is hoped that the implementation of the requirements of the anticipated Annex 8 of the Convention on Harmonization of Frontier Control of Goods 1982 will eventually assist in eradicating some of the causes. |
Тем не менее, есть надежда, что реализация требований так ожидаемого Приложения 8 к Конвенции «О согласовании условий проведения контроля грузов на границах», 1982 г. поможет ликвидировать некоторые из этих причин. |
While Pitcairn's isolation and access constraints have an impact on the speed with which progress can be made, it is hoped that implementation will start in 2008. |
Хотя изолированное расположение Питкэрна и сложный доступ к островам влияют на скорость осуществления проектов, однако ожидается, что их реализация начнется в 2008 году. |
While some delegations supported the strategy's references to United Nations coherence and the humanitarian cluster approach, others noted that the strategy's implementation should be consistent with ongoing intergovernmental processes related to those areas. |
Одни делегации поддержали содержащиеся в стратегии ссылки на концепцию слаженности действий и кластерный подход к гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций; другие же отметили, что реализация стратегии должна соотноситься с соответствующими межправительственными процессами, ведущимися в этих областях. |
The implementation of a consistent political, economic and social strategy under the current democratic system places the country in a good position to meet the commitments it undertook in 2000. |
Последовательная реализация политической, экономической и социальной стратегии в годы демократии в стране обеспечивает возможность выполнения ею обязательств, подписанных в 2000 году. |