Drafting and implementation of principles of national policy regarding coordination of land-use planning and transport development; |
разработка и реализация принципов национальной политики в области координации планирования землепользования и развития транспорта; |
However, there are a number of accords, particularly in the socio-economic area, in which implementation has yet to be completed. |
Вместе с тем имеется целый ряд соглашений, прежде всего в социально-экономической области, реализация которых еще не завершена. |
Despite the inability of UNPROFOR to achieve important parts of its mandate in Croatia, the successful implementation of the cease-fire agreement has opened the possibility for some progress. |
Несмотря на неспособность СООНО выполнить важные положения своего мандата в Хорватии, успешная реализация соглашения о прекращении огня дала возможность добиться определенного прогресса. |
(c) Develop a strategy for its implementation and implement the plan. |
с) разработка стратегии осуществления плана и его реализация. |
In moving forward, the effective implementation of the arms embargo on Somalia and preventing the entry of foreign elements into Somalia are clearly an urgent priority. |
Очевидно, что приоритетными задачами при продвижении вперед являются эффективная реализация эмбарго на поставки оружия в Сомали и предотвращение проникновения в страну иностранных элементов. |
Our practical contribution to these efforts is the implementation of agreements with NATO regarding transit through Russian territory of non-military supplies for foreign military contingents in Afghanistan. |
Нашим практическим вкладом в эти усилия является реализация договоренностей с НАТО относительно транзита через российскую территорию невоенных грузов, предназначенных для нужд иностранных военных контингентов в Афганистане. |
This is attested to by the consistent implementation of a whole set of measures to protect children during the post-conflict peace-building period and during our profound economic transformation. |
Об этом свидетельствует в том числе и последовательная реализация комплекса мер, направленных на защиту детей в период постконфликтного миростроительства и углубленных экономических преобразований. |
Timely implementation of the heavily indebted poor countries initiative is fundamental to enabling countries concerned to set aside sufficient resources for poverty reduction and investment in the social sectors. |
Своевременная реализация инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью имеет важнейшее значение, поскольку дает возможность соответствующим странам выделять достаточные ресурсы на цели сокращения нищеты и вложения в социальную сферу. |
Development and implementation of means of filling existing gaps in data. |
разработка и реализация мероприятий по ликвидации имеющихся пробелов в данных. |
These voluntary agreements contain commitments by enterprises to certain investments for further pollution abatement and environmental management initiatives such as the implementation of accredited environmental management systems. |
Эти добровольные соглашения содержат обязательства предприятий выделять определенный объем капиталовложений на дальнейшие меры по борьбе с загрязнением и инициативы в области рационального природопользования, такие, как реализация аккредитованных систем рационального использования окружающей среды. |
The design and implementation of proposals on changes to community boundaries; |
выработка и реализация предложений об изменении общинных границ; |
We are convinced that the implementation of the objectives of the Cairo Conference will make a substantial contribution to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Убеждены, что реализация задач Каирской конференции внесет существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some delegations stated that the adoption and implementation of national sustainable development strategies could serve as a useful tool in promoting a domestic enabling environment. |
Несколько делегаций заявили о том, что принятие и реализация национальных стратегий устойчивого развития могли бы служить полезным инструментом содействия созданию благоприятных условий. |
Development and implementation of a a Human Resources and Payroll solution for local staff; |
а) разработка и реализация решения людских ресурсов и начисления окладов для местного персонала; |
An effective solution to these problems could be facilitated by the implementation of the Russian initiative to work out a global strategy to counter new challenges and threats, in accordance with General Assembly resolution 57/145. |
Эффективному решению этих задач способствовала бы реализация российской инициативы о разработке глобальной стратегии противодействия новым вызовам и угрозам, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 57/145. |
However, the renewed upsurge of violence since August 2003 has derailed the process and the implementation of the road map has thus been frozen. |
Но возобновившиеся после августа 2003 года акты насилия нарушили этот процесс, и реализация «дорожной карты» была заморожена. |
The process targets the elaboration and the implementation of sustainable development visions and an action plan for the entire region and key sectors. |
Целью этого процесса является выработка и реализация планов устойчивого развития и плана действий для всего региона и ключевых секторов. |
Its implementation was strengthened by a process of democratization and decentralization which provided an opportunity for greater civil society participation in development activities at the local level. |
Ее реализация поощряется процессом демократизации и децентрализации, которые предоставляют возможности для расширения участия гражданского общества в осуществлении мероприятий в целях развития на местном уровне. |
Fourthly, implementation of the resolutions and decisions of the General Assembly must be a key objective of the revitalization of the Assembly. |
В-четвертых, реализация резолюций и решений Генеральной Ассамблеи должна быть ключевой задачей при активизации Генеральной Ассамблеи. |
The implementation of the UNESCO Culture of Peace Programme could help to implement the great humane ideals enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. |
Реализация проекта ЮНЕСКО "На пути к культуре мира" могла бы внести свой вклад в реализацию великих человеколюбивых идей, заложенных во Всеобщей декларации прав человека. |
More recently, the Act respecting equal access to employment in public bodies, adopted in 2000, made the implementation of affirmative action programs mandatory in public bodies. |
Благодаря принятию в 2000 году Закона об обеспечении равного доступа к трудоустройству в государственные учреждения реализация программ позитивных действий в государственных учреждениях стала обязательной. |
The implementation of the programme for informing the public about the danger of mines is being continued by the Red Crescent Society of Tajikistan, with ICRC and UNDP support. |
Продолжается реализация программы информирования населения о минной опасности силами Общества Красного Полумесяца Таджикистана при поддержке МККК и Программы развития ООН. |
We have in mind both the preparation of conceptual documents in the sphere of security and the practical implementation of socio-economic development programmes for the region. |
Имеется в виду как разработка концептуальных документов в сфере безопасности, так и практическая реализация программ социально-экономического развития региона. |
Development of institutional capacities and methodologies for the Clean Development Mechanism (CDM) and joint implementation under the Kyoto Protocol. |
развитие институционного потенциала и мето-дологий для Механизма чистого развития (МЧР) и их совместная реализация в рамках Киотского протокола. |
The implementation of those universal and regional treaties and programmes and the stepping up of efforts to fight terrorism will contribute to the maintenance of international peace and security. |
Реализация принятых универсальных, региональных договоров и программ, а также наращивание совместных практических усилий в комплексном противодействии терроризму, безусловно, будут способствовать поддержанию международного мира и безопасности. |