In that context, my delegation supports the objectives of Security Council resolution 1540 (2004), concerning the prevention of access by non-State actors to WMDs and the means of their delivery, and considers that the implementation of its provisions could substantially reduce that threat. |
В этом контексте делегация Узбекистана поддерживает цели, принятые Советом Безопасности в резолюции 1540 (2004), касающейся недопущения доступа негосударственных субъектов к ОМП и средствам их доставки, и считает, что реализация ее положений может существенным образом снизить эту угрозу. |
It is against that background that we remain concerned that some of the critical legal instruments governing the multilateral disarmament regime have recently come under threat or have stalled in implementation. |
Именно поэтому мы продолжаем выражать обеспокоенность в связи с тем, что некоторым важнейшим правовым документам, регулирующим многосторонний режим разоружения, грозит опасность или их реализация была приостановлена. |
(b) A total of 3 protocols, 5 guidelines and 40 recommendations under the ECE environmental conventions were developed, and implementation of about 50 per cent of them began with the support of country and subregional workshops, seminars and other events. |
Ь) В соответствии с природоохранными конвенциями ЕЭК разработаны в общей сложности З протокола, 5 руководящих принципов и 40 рекомендаций, реализация примерно 50 процентов из которых началась с оказания поддержки в проведении страновых и субрегиональных рабочих совещаний, семинаров и других мероприятий. |
Of key importance are the implementation of the principle of standards before status, which seeks to ensure the essential basic democratic conditions in Kosovo and the establishment of appropriate mechanisms to that end. |
Ключевое значение имеет реализация принципа «сначала стандарты, затем статус» предусматривающего обеспечение необходимых базовых демократических условий в Косово, а также создание для этого соответствующих механизмов. |
Africa's various regions are integral to NEPAD's implementation, and each of the major subregional communities is committed to reviewing the action to be taken, so as to better adapt their approaches. |
Реализация НЕПАД опирается на различные регионы Африки, и каждое из крупных субрегиональных сообществ с готовностью участвует в рассмотрении действий, требующих выполнения, с тем, чтобы лучше к ним адаптироваться. |
The Government's implementation of the set of measures has created conditions for overcoming a number of negative phenomena on the labour market and keeping registered unemployment to a socially acceptable level. |
Реализация комплекса мер по обеспечению занятости со стороны правительства создала условия для преодоления ряда негативных процессов на рынке труда и сдерживанию регистрируемой безработицы в государстве на социально допустимом уровне. |
The implementation of this law and the policy followed by the Belarusian authorities, which is based on the constitutional principles enumerated above, has made it possible to avoid the ethnic and religious conflicts that are characteristic of countries with societies in transition. |
Реализация данного Закона и политика государственных органов Республики Беларусь, основанная на вышеперечисленных конституционных принципах, позволила избежать характерных для стран с переходным состоянием общества межнациональных и межрелигиозных конфликтов. |
We would like to thank Mr. Jean-Marie Guéhenno and Ms. Amy Smythe for the detailed information they gave us about how the implementation of the provisions of resolution 1325 is being carried out. |
Мы благодарим г-на Жана-Мари Геэнно и г-жу Эми Смайт за подробную информацию о том, как идет практическая реализация положений резолюции 1325. |
Over the previous year, a principal focus of the Committee had been the implementation of the New York diplomatic parking programme, which the United States regarded as a success. |
В прошлом году Комитет рассматривал, в частности, вопрос об осуществлении новой Программы по вопросу стоянки дипломатического автотранспорта, реализация которой, по мнению Соединенных Штатов, была успешной. |
The realization of all of the above measures requires careful planning, effective and efficient implementation and evaluation and, most importantly, the full commitment of relevant agencies and responsible personnel. |
Реализация всех вышеупомянутых мер требует тщательного планирования, эффективного и оперативного осуществления и оценки и, а это самое важное, осознания соответствующими учреждениями и занимающимися этой работой сотрудниками всей полноты своей ответственности. |
The implementation of all these standards is aimed at the creation of the solid bases necessary for the reintegration of persons released from an educational colony and their fulfilment of a useful role in society. |
Реализация всех этих норм направлена на создание устойчивых предпосылок для возможности реинтеграции освобожденного из воспитательной колонии и выполнения им полезной роли в обществе. |
The successful implementation of this option would be crucially dependent on the ability of UNCDF to inspire confidence among private capital markets in its ability to identify attractive, commercially viable investments in developing countries that have a potential of yielding reasonable returns. |
Успешная реализация данного варианта будет в решающей степени зависеть от способности ФКРООН добиться доверия на рынках частного капитала в отношении своего умения находить привлекательные и жизнеспособные с коммерческой точки зрения инвестиционные возможности в развивающихся странах, которые могут обеспечить достаточно высокую отдачу. |
The implementation of the provisions of that chapter in the case of cooperation with foreign States is governed by the international treaties of the Republic of Belarus on the provision of legal assistance in criminal matters. |
Реализация положений данной главы при сотрудничестве с зарубежными государствами регламентируется международными договорами Республики Беларусь об оказании правовой помощи по уголовным делам. |
The implementation of a coherent strategy based on the real needs identified by the Peacebuilding Commission would help to strengthen national capacities, improve complementarity and, ultimately, guarantee the delivery of peace dividends. |
Реализация скоординированной стратегии, основывающейся на выявленных Комиссией по миростроительству реальных потребностях, поможет создать и укрепить национальный потенциал, усилить взаимодополняемость действий и, в итоге, гарантировать дивиденды мира. |
The reviews agreed that the focus, in terms of the way forward, needed to be on implementation of initiatives that build resilience, with support from the international community through various partnerships. |
В обзорах говорится о согласии с тем, что в фокусе внимания, с точки зрения продвижения вперед, должна находиться реализация инициатив, укрепляющих сопротивляемость за счет поддержи международного сообщества в форме налаживания различных партнерств. |
The implementation of the programme, which is targeted primarily at the CIS countries, will allow for a significant strengthening of economic and commercial ties in the region and eventually ensure the necessary progress in achieving the Millennium Development Goals. |
Реализация этой программы, ориентированной прежде всего на страны СНГ, позволит существенно укрепить торгово-экономические связи в регионе и, в конечном итоге, обеспечить необходимый прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
Opening of up-to-date screening centres in all regions and implementation of a Government programme which has significantly reduced the number of children born with hereditary diseases and congenital abnormalities; |
организация во всех регионах страны современных скрининг центров и реализация государственной программы, позволившей существенно уменьшить рождение детей с наследственными заболеваниями и врождёнными пороками развития; |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the implementation of the options presented by the Secretary-General for revised funding arrangements would not, in themselves, engender additional costs for special political missions or their backstopping. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что реализация самих вариантов пересмотра механизмов финансирования, представленных Генеральных секретарем, не повлечет за собой дополнительных затрат на специальные политические миссии или их поддержку. |
Reports from the Department of Foreign Affairs show that the implementation of this law has been quite effective, as seen by the number of children of mixed marriages who are registered at several Indonesian embassies abroad. |
По сообщениям Департамента иностранных дел, реализация этого закона проходит вполне эффективно, о чем свидетельствует число детей от смешанных браков, зарегистрированных в нескольких индонезийских посольствах за границей. |
If we can keep the definition as close as possible to real-life conditions, and avoid theoretical scenarios, I am certain that the implementation of an FMCT will be greatly facilitated. |
Если мы сможем как можно больше приблизить определение к реальным жизненным условиям и избежать теоретических сценариев, то я уверен, что будет значительно облегчена и реализация ДЗПРМ. |
The harmonisation of laws and regulations with international standards in health care has started, however, the changes go slowly and the implementation of the law in practice represents a particular problem. |
Процесс приведения законов и нормативных документов в соответствие с международными стандартами в области здравоохранения начался, однако эти изменения происходят медленно и реализация закона на практике представляет собой особую проблему. |
A major lesson learned from the implementation of the current MTSP is that it needs to go hand-in-hand with a determination of the related HR challenges, including staffing requirements and learning needs. |
Один из основных уроков, полученных в ходе реализации текущего ССП, заключается в том, что его реализация должна быть сопряжена с определением задач в области людских ресурсов, включая определение кадровых потребностей и потребностей в обучении. |
Without seriously undertaking the United Nations reform agenda, the successful efforts to mobilize political will and resources around the MDGs might run the risk of failing at the moment of implementation. |
Без серьезного реформирования Организации Объединенных Наций успешная реализация усилий, направленных на мобилизацию политической воли и ресурсов вокруг задачи достижения ЦРТ, может оказаться под угрозой срыва на этапе их осуществления. |
These commitments have involved the highest levels of authority in Government in the process, but implementation requirements hinged on developing decentralized, sub-national and local levels of responsibility. |
Реализация этих целей предполагала участие в процессе высших органов правительства, но требования к его осуществлению строились на принципах децентрализации ответственности и ее передачи на субнациональный и местный уровни. |
As of August 2004, six projects had been completed and a further seven are under implementation, with approximately half of their planned activities completed. |
По состоянию на август 2004 года было завершено выполнение шести проектов, еще семь проектов находится на стадии осуществления, при этом завершена реализация примерно половины из запланированных в рамках этих проектов мероприятий. |