UNOSOM military contingents continue to provide escorts for humanitarian convoys, assist in the resettlement of the displaced and undertake some humanitarian activities, such as medical services to the population and the implementation of small-scale projects. |
Военные контингенты ЮНОСОМ продолжают сопровождать автоколонны с грузами гуманитарной помощи, оказывать помощь в расселении перемещенных лиц и заниматься такими видами гуманитарной деятельности, как медицинская помощь населению и реализация мелкомасштабных проектов. |
Five months after the establishment of the Mission, it is clear that implementation of some elements of the peace accords remains incomplete, while significant delays persist in the case of others. |
Спустя пять месяцев с момента создания Миссии стало очевидным, что реализация некоторых элементов Мирных соглашений остается незавершенной, а ряд других элементов осуществляется со значительными задержками. |
The implementation of the so-called "joint defence doctrine" of the Greek Cypriot side with Greece has been under way with full vigour for some time now with the addition of new deadly weapons to the Greek Cypriot arsenal every day. |
Уже некоторое время полным ходом идет реализация так называемой "доктрины общей обороны" кипрско-греческой стороны и Греции, в результате чего кипрско-греческий арсенал каждый день пополняется новыми смертоносными вооружениями. |
They were addressed to Member States, the Secretariat and other relevant organs of the United Nations, and their implementation should enhance the role and possibilities of the Organization in the area of peace-keeping. |
Они адресованы государствам-членам, Секретариату и другим соответствующим органам Организации Объединенных Наций, а их реализация должна повысить роль и возможности Организации в области поддержания мира. |
The implementation of the Uruguay Round regime would mean that imports from these countries would have to compete on an equal footing with imports from other sources which are mostly developed market-economy countries. |
Реализация режима Уругвайского раунда будет означать, что импортные поставки из этих стран должны будут конкурировать на равной основе с импортом из других источников, которыми в большинстве своем являются развитые страны с рыночной экономикой. |
The implementation of these measures should significantly increase the transparency of the Committee's procedures in the conduct of its work and further enhance the Committee's effectiveness in carrying out the mandate entrusted to it by the Security Council. |
Реализация этих мер должна значительно увеличить транспарентность процедур Комитета при ведении им своей работы и еще более повысить его эффективность в осуществлении мандата, порученного ему Советом Безопасности. |
The implementation of the plan would have collateral effects on the legal system, on health, training and educational policies and on the modalities of child care, as well as on the sharing of responsibilities between women and men. |
Реализация этого плана окажет попутное воздействие на юридическую систему, политику в области здравоохранения, профессиональной подготовки и образования, а также на систему ухода за детьми и разделение обязанностей между женщинами и мужчинами. |
However during the report period implementation of these measures encountered considerable difficulties arising from the continually worsening economic situation in the country and a considerable reduction in the ability of the State to undertake one of its main functions - the protection of children. |
Однако их реализация сталкивалась в отчетный период со значительными трудностями, проистекающими из постоянно ухудшающегося экономического положения в стране и существенным сужением возможностей государства в осуществлении одной из важнейших своих функций - обеспечения детства. |
It considered, however, that the implementation of that decision raised legal or political issues which were beyond the scope of its mandate and which should be dealt with instead by the Fifth Committee. |
Тем не менее он считает, что реализация этого решения сопряжена с юридическими и политическими вопросами, которые не относятся к его мандату и скорее входят в компетенцию Пятого комитета. |
The implementation of a new public security doctrine depends to a great extent on the confidence which the institutions related to public security are able to generate among the public. |
Реализация новой доктрины общественной безопасности в значительной степени зависит от того, сумеют ли органы, связанные с охраной общественной безопасности, завоевать доверие общественности. |
The adoption of an extensive network of field monitors and a community-based approach in all stages of the programme, with a strong focus on participation, has proven essential for the programme's successful implementation. |
Создание обширной сети наблюдателей на местах и реализация основанного на привлечении общин подхода на всех этапах осуществления программы наряду с уделением особого внимания обеспечению участия населения в мероприятиях имеют весьма важное значение для успешной реализации программы. |
The successful realization of the commitments and policies agreed upon and elaborated in the Declaration and the International Development Strategy will certainly contribute to the implementation of the basic norms enshrined in the Charter of Economic Rights and Duties of States. |
Успешная реализация обязательств и политики, согласованных и подробно изложенных в Декларации и Международной стратегии развития, несомненно, будут способствовать осуществлению основных норм, провозглашенных в Хартии экономических прав и обязанностей государств. |
One of the areas of the implementation of the right to development that might be explored is the translation of the interdependent and interrelated concept of the right to development to the national level. |
Одно из направлений осуществления права на развитие, которое может быть изучено, - это реализация взаимозависимой и взаимосвязанной концепции права на развитие на национальном уровне. |
The priority currently given to reforming the personnel management system by the introduction of modern personnel management methods was commendable, but, in the implementation of a number of proposed reformed measures, it was important to avoid creating new problems for the Organization. |
Приоритетный характер реформы системы управления кадрами путем внедрения современных методов достоин самой высокой оценки, однако практическая реализация некоторых из предложенных мер по проведению реформы не должна создавать новых проблем для Организации. |
They are concerned that the transitional government has still not been installed, disarmament has not yet commenced, that the implementation of the Cotonou Agreement is thus being delayed, and that efforts to deliver humanitarian assistance to all parts of the country have met with difficulties. |
Они обеспокоены тем, что временное правительство до сих пор не приступило к выполнению своих обязанностей, еще не начался процесс разоружения, что таким образом задерживается осуществление Соглашения Котону и что реализация усилий по оказанию гуманитарной помощи всем районам страны сопряжена с трудностями. |
While it is clear that the implementation of the Initiative will be led at the country level by Governments, the United Nations agencies will hold themselves mutually accountable for achieving this Initiative's goals. |
Хотя ясно, что реализация Инициативы будет происходить на уровне стран силами правительств, учреждения Организации Объединенных Наций будут также нести взаимную ответственность за достижение целей этой Инициативы. |
We believe that the early implementation of the CTBT will bring about more cooperation and confidence among States and people and will facilitate the elimination in the future of all nuclear arms, an endeavour which should constitute one of the most important goals of the international community. |
Мы полагаем, что скорейшая реализация ДВЗИ обеспечит укрепление сотрудничества и доверия между государствами и народами, а в будущем и облегчит ликвидацию всех видов ядерного оружия, что должно быть одной из наиважнейших целей международного сообщества. |
At the national level, Colombia was currently preparing a programme of action in the fight against the global drug problem, the implementation of which was to be overseen by the President of Colombia. |
На национальном уровне Колумбия разрабатывает в настоящее время план действий по борьбе с существующей в глобальных масштабах проблемой наркотиков, реализация которого находится в ведении президента страны. |
As the report points out, the implementation of the agreements reached by the 8 States at the April 1996 Moscow Summit on Nuclear Safety and Security will help resolve this and other problems relating to nuclear safety and security. |
Как подчеркивается в докладе, реализация договоренностей, достигнутых на Московской встрече восьми государств на высшем уровне в апреле 1996 года, будет способствовать решению этой и других проблем ядерной безопасности. |
The Greek Cypriot side holds the view that implementation of the confidence-building measures without finding a common basis of the main issues will not contribute to the solution, but will perpetuate the status quo. |
Греко-кипрская сторона придерживается того мнения, что реализация мер укрепления доверия в условиях, когда не найдено общей основы для решения главных вопросов, не только не будет содействовать урегулированию, но и будет увековечивать статус-кво. |
On 26 June 1998, the Croatian Parliament adopted the Programme for the Return and Accommodation of Exiled Persons, Refugees and Displaced Persons, the implementation of which is coordinated by the Ministry of Development, Immigration and Reconstruction. |
26 июня 1998 года парламентом Хорватии была принята Программа возвращения и размещения лиц, находящихся в изгнании, беженцев и перемещенных лиц, реализация которой координируется министерством по делам развития, иммиграции и обновления. |
If development is viewed as a process of expanding the human rights and freedoms that people enjoy, then the formulation and implementation of policies governing international trade, investment and finance must not lead to their contraction. |
Если рассматривать развитие как процесс расширения прав человека и свобод, которыми пользуется народ, то разработка и реализация политики, регулирующей деятельность в области международных торговых обменов, инвестиций и финансовых операций, не должна вести к сокращению объема этих прав и свобод. |
In another instance, implementation of the activity planned on the trade points programme was put on hold, pending a review by UNCTAD's intergovernmental bodies of the results of an evaluation of the programme, resulting in a projected unexpended balance of some $100,000. |
В другом случае реализация запланированной деятельности по Программе центров по вопросам торговли была заморожена впредь до рассмотрения межправительственными органами ЮНКТАД результатов оценки Программы, что приведет к возникновению непредвиденного остатка, прогнозируемого в размере примерно 100000 долл. США. |
Increasing delays in the implementation of new cost-saving transport-related projects, such as disposal of vehicles, global contract for batteries and tyres, container management, memorandum of understanding with the World Food Programme for ship chartering. |
Задерживается реализация новых проектов, направленных на сокращение транспортных расходов, таких, как проект ликвидации транспортных средств, генеральное соглашение о поставке аккумуляторов и покрышек, проект контейнерных перевозок, подписание с Мировой продовольственной программой меморандума о взаимопонимании, касающегося морских чартерных перевозок. |
The implementation of the provisions of paragraph 2 of this article may require the setting-up of additional bodies under the auspices of the Meeting of the Parties in a demand-driven and action-oriented way. |
Реализация положений пункта 2 этой статьи может потребовать создания дополнительных органов под эгидой Совещания Сторон исходя из конкретных потребностей и необходимости принятия конкретных мер. |