It also held two special meetings at director level during the reporting period to address a number of strategic questions, such as the implementation of electoral policy and the sharing of information among United Nations entities. |
В ходе отчетного периода он провел также две специальных встречи на уровне директоров для рассмотрения ряда стратегических вопросов, таких как реализация избирательной политики и обмен информацией между подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
The implementation of the project continues to progress as planned, and it is expected that the new fully integrated system solution will be operational by the end of 2014. |
Реализация проекта продвигается в соответствии с планом, и ожидается, что новая полностью интегрированная система начнет функционировать до конца 2014 года. |
It is assumed that scoping and implementation would be carried out in such a manner that the global assessment will also address relevant aspects of: |
Предполагается, что аналитическое обоснование и реализация будут осуществляться таким образом, чтобы по каждой теме также учитывались соответствующие аспекты перечисленного ниже: |
In October 2012, the field education programme also began its implementation of the Agency-wide reform effort, with the professional development programme entitled "Leading for the future". |
В октябре 2012 года в рамках осуществления программы в области образования на местах была начата также реализация программы повышения квалификации под названием «Как стать лидером, чтобы строить будущее». |
The Committee is further concerned that implementation of the five-year plan to combat drugs, which was adopted in 2009, has not yet started due to lack of resources. |
Комитет далее озабочен тем, что реализация пятилетнего плана борьбы с наркотиками, утвержденного в 2009 году, до сих пор не началась из-за нехватки ресурсов. |
Interlocutors expressed concern about a potential corporate unwillingness on the part of uniformed personnel to accept change, observing that the implementation of the national security sector reform strategy is a highly sensitive process and many difficult decisions lie ahead. |
Участники встреч выразили обеспокоенность в связи с возможным коллективным несогласием военнослужащих признать необходимость перемен, отметив, что реализация национальной стратегии реформы сектора безопасности представляет собой чрезвычайно сложный процесс и в будущем придется принять еще немало непопулярных решений. |
Mr. Nguyen Trac Ba (Vietnam) said that, while global growth in 2014 was almost twice that of 2013, implementation of the Bali Package was still a concern, especially for developing countries. |
Г-н Нгуен Трак Ба (Вьетнам) говорит, что, несмотря на увеличение показателя глобального экономического роста за 2014 год почти вдвое по сравнению с 2013 годом, реализация «Балийского пакета» по-прежнему вызывает беспокойство, и в первую очередь это касается развивающихся стран. |
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that, given the cultural and religious background of Pakistan, his delegation had reservations about paragraphs 24 (c) and 54, the implementation of which would be subject to national law. |
Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что, учитывая культурные и религиозные особенности Пакистана, его делегация имеет оговорки относительно пунктов 24(с) и 54, реализация которых будет зависеть от национального законодательства. |
The Board noted that the proper implementation of the updated internal control policy would support the preparation of the Fund's statement of internal control. |
Правление отметило, что надлежащая реализация обновленной политики в области внутреннего контроля поможет составить справку по системе внутреннего контроля. |
The annual report of the Secretary-General takes stock of the implementation of the goals and targets of the Istanbul Programme of Action, including commitments made by least developed countries and their development partners. |
В годовом докладе Генерального секретаря анализируется реализация целей и целевых показателей, предусмотренных в Стамбульской программе действий, в том числе обязательств, принятых наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития. |
The implementation of a new security plan in Tripoli and the Bekaa appears to have produced positive results to date and has been broadly welcomed by leaders and local communities. |
Реализация нового плана безопасности в Триполи и Бекаа, судя по всему, принесла положительные результаты и широко приветствовалась лидерами и местным населением. |
The implementation of the decision to provide assistance to the Republic of Tajikistan in strengthening the Tajik-Afghan border is designed to make a substantive contribution to the resolution of these problems. |
Реализация решения об оказании помощи Республике Таджикистан в укреплении таджикско-афганской границы призвана внести существенный вклад в решение этих проблем. |
Afghan security institutions oversaw the planning and implementation of election security, with the Ministry of the Interior in the lead. |
Планирование и реализация мероприятий по обеспечению безопасности в связи с выборами контролировались афганскими структурами безопасности, в первую очередь министерством внутренних дел. |
All activities under the four projects were closed and the projects suspended following the results of the national implementation audits in May 2013. |
После получения в мае 2013 года результатов ревизии проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, проведение всех мероприятий по этим четырем проектам было прекращено, а реализация этих проектов была приостановлена. |
The Strategy foresaw the implementation of 133 measures in 5 key areas: multiple discrimination; justice and exercise of rights; autonomy and quality of life; accessibility and universal design; modernisation of administrative and information systems. |
Стратегия предусматривала осуществление 133 мероприятий в пяти ключевых областях: множественная дискриминация; правосудие и реализация прав; автономия и качество жизни; доступность и универсальный дизайн; модернизация административных и информационных систем. |
In particular, the full and practical implementation of a human rights-based approach, with its emphasis on equality, non-discrimination, participation and accountability, can help foster more inclusive, people-centred, equitable and sustainable development. |
В частности, полноценная практическая реализация правозащитного подхода с упором на равенство, недискриминацию, участие и подотчетность может содействовать более всеохватному, ориентированному на человека, равномерному и устойчивому развитию. |
Other important initiatives highlighted are the implementation by the Government of Sweden of a three-year initiative (2012-2014) to enhance children's and young people's knowledge of xenophobia and similar forms of intolerance. |
В число других важных указанных инициатив входит реализация правительством Швеции рассчитанной на три года инициативы (2012 - 2014 годы) по углублению знаний детей и молодежи о ксенофобии и схожих формах нетерпимости. |
It provides the parameters for its application across the Organization and ensures that its implementation is rooted in the Charter of the United Nations. |
Оно определяет параметры применения этой концепции в Организации и обеспечивает, чтобы ее реализация была основана на положениях Устава Организации Объединенных Наций. |
Moreover, in the wake of the material and economic devastation wrought by the 2010 earthquake, the implementation of a disaster prevention strategy based on the Hyogo Framework for Action had taken on new urgency. |
Кроме того, в результате материального и экономического опустошения, вызванного землетрясением 2010 года, особую актуальность приобрела реализация стратегии предотвращения бедствий на основе Хиогской рамочной программы действий. |
The expanded feasibility study reviewed evolving industry trends and benchmarking against other organizations and confirmed that, through the implementation of alternative workspace strategies, savings of 10 per cent in overall space requirements would be achievable. |
В ходе расширенного исследования были проанализированы отраслевые тенденции и проведен сравнительный анализ с другими организациями, в результате чего удалось подтвердить, что реализация альтернативных стратегий использования рабочих мест позволит добиться экономии общей площади на уровне 10 процентов. |
Sanctions were a valuable tool in the maintenance of global peace and security, and implementation of relevant sanction measures by all United Nations Member States was of utmost importance. |
Санкции являются ценным инструментом в поддержании глобального мира и безопасности, и реализация соответствующих санкционных мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций имеет в этой связи огромное значение. |
Further implementation of provisions of the Customs Union between Belarus, Russian Federation and Kazakhstan is expected to additionally contribute to more efficient functioning of transport system and border controls between the three countries and their neighbours. |
Дальнейшая реализация положений Договора о создании Таможенного союза Беларуси, Российской Федерации и Казахстана будет способствовать еще более эффективному функционированию транспортной системы и механизмов пограничного контроля между этими тремя странами и их соседями. |
Based on the existing potential of ESCAP, the implementation of substantive projects in the areas identified by the Subregional Office will help the subregion to strengthen subregional cooperation and resolve existing problems. |
На основе существующего потенциала ЭСКАТО реализация основных проектов в областях, определенных Субрегиональным отделением, будет содействовать субрегиону в укреплении субрегионального сотрудничества и урегулировании существующих проблем. |
Similarly, illiteracy, poverty, superstition, unequal distribution of resources and weak implementation of legal and institutional measures are some challenges in the enjoyment of rights by the Dalit communities. |
Кроме того, общины далитов сталкиваются с такими трудностями при реализации своих прав, как неграмотность, бедность, суеверия, неравенство в распределении ресурсов и неудовлетворительная реализация юридических и организационных мер. |
Its implementation makes it possible, to a certain degree, to meet the challenges confronting society with regard to strengthening the rule of law, protecting people's rights and interests and heightening the impact of crime prevention efforts. |
Реализация данного Закона позволит разрешить в определенной степени стоящие перед обществом задачи по укреплению правопорядка, защите прав и интересов граждан страны, повысить уровень профилактического влияния на криминогенные процессы в стране. |