The implementation is timing neutral with whitened random numbers, attack detection-and-lockout and protects against timing attacks, replay attacks and man in the middle attacks. |
Реализация не привязана к времени с белыми случайными числами, обнаружением и блокировкой атаки и защищает от атак по времени, повторных атак и атаках "man in the middle". |
Future updates, including the addition of trading, more Pokémon, implementation of Pokémon Centers at PokéStops, a patch for the "three step glitch", and easier training, were also confirmed. |
Будущие обновления, в том числе долгожданное добавление торговли, увеличения количества доступных покемонов, реализация «покемон-центров» на «покестопах», патч, исправляющий ситуацию «три шага - глюк», и облегчение обучения, были также подтверждены. |
We also provide customized training program development in view of the objectives pursued by your organization, training program implementation, consulting and support services for corporate structures etc. |
Также к вашим услугам разработка тренинговых программ в соответствии с задачами Вашей организации, реализация тренинговых программ, консультирование и сопровождение деятельности корпоративных структур и т.д. |
To be sure, they find that implementation has been patchy, with a gap between items whose follow-up was assigned to strong international organizations, such as the International Monetary Fund, and those merely calling for coordination among national authorities. |
Следует отметить, что они считают, что реализация была неоднородной, с разрывом между элементами, слежение за которыми было возложено на сильные международные организации, такие как Международный валютный фонд, и теми, кого просто призывали к координации между национальными органами власти. |
In 1995, he defended a thesis Architecture and industrial implementation of applied linguistic systems, based on descriptions of architecture and algorithms of ORFO, and became a Doctor of Science. |
В апреле 1995 года, защитив диссертацию по теме «Архитектура и промышленная реализация прикладных лингвистических систем», написанную на материалах описаний архитектуры и алгоритмов системы проверки правописания ОРФО, стал кандидатом технических наук. |
In the algorithm above, all cases are chained in order, except in delete case 3 where it can recurse to case 1 back to the parent node: this is the only case where an iterative implementation will effectively loop. |
В алгоритме выше, все случаи связаны по очереди, кроме случая З, где может произойти возврат к случаю 1, который применяется к предку узла: это единственный случай когда последовательная реализация будет эффективным циклом (после одного вращения в случае 3). |
The results of such a survey could help to shape an international educational strategy centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination, for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. |
По результатам такого исследования можно было бы разработать международную стратегию, в рамках которой школьное образование служило бы целям борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений и стержнем которой могли бы стать составление и реализация общей программы-минимум в области терпимости и недискриминации. |
The implementation of such joint projects as Morskoy start ("Sea Start") and the production of AN-70 aircraft and new agricultural machinery will help maintain and develop existing potential, create new jobs and provide access to the markets of third countries. |
Реализация таких совместных проектов, как "Морской старт", производство самолетов АН-70, новых сельскохозяйственных машин будут способствовать сохранению и развитию существующего потенциала, созданию новых рабочих мест и выходу на рынки третьих стран. |
Gradual implementation of these measures on the assumption that they can actually be funded with the possibility of diverting resources from lower-priority work and tapping external financial support. |
поэтапная реализация этих мероприятий исходя из реальных возможностей их финансирования с учетом возможного перераспределения средств за счет сокращения работ более низкого приоритета и возможной внешней финансовой поддержки. |
While it should be commended for adopting specific recommendations on the decolonization of the mostly small island Territories, the implementation of those recommendations by some administering Powers and by the United Nations system itself remained woefully insufficient. |
Усилия Комитета, приведшие к принятию конкретных рекомендаций относительно деколонизации большинства малых островных территорий, заслуживают высокой оценки, в то же время реализация этих рекомендаций рядом управляющих держав и самой системой Организации Объединенных Наций остается далеко не достаточной. |
The law also specifies the implementation of a modular approach to conformity assessment including use of a supplier's declaration on conformity, carrying out of work on conformity assessment by any certification body. |
Реализация Закона Украины «Об аккредитации органов по оценке соответствия» должна привести украинскую систему аккредитации в соответствие с международными и европейскими правилами и процедурами подтверждения соответствия. |
However, despite positive developments, it seems that the level of stringency in implementing, complying with and enforcing the provisions of SOLAS and the Code has fallen in some instances. Also of concern is the negative impact that implementation is having on some seafarers. |
Однако, несмотря на позитивные сдвиги, представляется, что уровень точности осуществления, приверженности положениям СОЛАС и Кодекса и обеспечения их выполнения в некоторых случаях упал17. Вызывает обеспокоенность и то, что реализация этих положений негативно сказывается на некоторых моряках. |
In Guatemala, along with the planned activities in Mam-speaking areas, literacy training methods were designed for a total of 15 major Mayan languages, and the methods were transferred to national technical teams with a view to implementation in 2007. |
В Гватемале одновременно с запланированной работой началась разработка 15 методов обучения в районах, в которых преобладает язык майя, и национальным техническим группам были переданы методологии, с тем чтобы в 2007 году началась их реализация. |
Other transactions that it may be desirable to exclude from the scope of avoidance are those transactions that occur in the course of implementing a reorganization plan, where the implementation fails and the proceedings are subsequently converted to liquidation. |
Другими сделками, которые, возможно, желательно исключить из сферы действий по расторжению сделок, являются сделки, совершаемые в ходе осуществления плана реорганизации, когда реализация такого плана не приносит успехов и производство впоследствии преобразуется в ликвидационное. |
Pursuing the practical implementation of the Strategy implies a renewed emphasis on sustainable cities that are economically vibrant, socially inclusive and environmentally responsible; cities that are liveable and promote social equity while contributing to the progress of the country as a whole. |
Практическая реализация Стратегии требует применения новаторского подхода с уделением повышенного внимания экономически жизнеспособным, учитывающим интересы всех категорий населения и экологически ответственным и устойчиво развивающимся городам; городам с хорошими условиями жизни, содействующим социальной справедливости и вносящим вклад в прогресс страны в целом. |
Matters relating to health care for children, the implementation of their rights to use the services of the health-care system and treatment and convalescent facilities, and ensuring that every child has access to such services are covered in paragraphs 103,109-113 and 232-246 of the second periodic report. |
Вопросы охраны здоровья детей, реализация их прав на пользование услугами системы здравоохранения, средствами лечения болезней и восстановления здоровья, обеспечения доступности подобных услуг для каждого ребенка отражены в пунктах 101103,109 - 113 и 232 - 246 второго периодического доклада. |
Past experience has shown that in the absence of overhead charges, project implementation tends to suffer at times owing to the fact that some implementing partners lower the quality of or abandon projects because administrative costs are not covered. |
Имеющийся опыт показал, что в случае отсутствия накладных расходов реализация проекта порой страдает из-за того, что некоторые партнеры по реализации проекта в случае непокрытия административных расходов снижают качество или же вообще прекращают осуществление проектов. |
Work in the Russian Federation to ensure the safe use of nuclear power sources in space is currently being carried out in the context of a project to construct a transport energy module with a megawatt-class nuclear propulsion system, implementation of that project having begun in 2010. |
В настоящее время работы в России по обеспечению безопасности при использовании ядерной энергетики в космосе ведутся применительно к проекту "Создание транспортно-энергетического модуля с ядерной энергодвигательной установкой мегаваттного класса" (ТЭМ), реализация которого начата в 2010 году. |
The continued implementation of the agricultural recovery strategy since 2008 and State subsidies on fertilizers and seeds made 2010 a bumper year, generating a surplus of 106,513 tons of crops, of which there were 82,973 tons of maize and 26,871 tons of sorghum. |
Реализация стратегии по стимулированию сельскохозяйственного производства начиная с 2008 года и выделение государственных субсидий на удобрения и семена позволили добиться сверхурожая зерновых в 2010 году, превышающего внутренние потребности страны на 106513 т, из которых 82973 т составила кукуруза и 26871 т - сорго. |
UNEP will continue to support international instruments, in particular internationally binding agreements, in accordance with its mandate in the field of water. UNEP should also work to integrate water issues into the development and implementation of relevant international agreements. |
Реализация задач, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и решение связанных с водными ресурсами задач, содержащихся в Декларации тысячелетия, невозможны без создания потенциала, распространения или пропаганды экологически чистых технологий и ноу-хау. |
In parallel to the adoption of appropriate environmental and social laws and regulations, the implementation of voluntary standards and codes of conduct can potentially also raise the environmental and social performance of mining companies wherever they operate. |
Одновременно с принятием соответствующих природоохранных и социальных законодательных и нормативно-правовых актов улучшению экологических и социальных показателей работы горнодобывающих компаний вне зависимости от того, где они осуществляют свою деятельность, могла бы способствовать и реализация добровольных стандартов и кодексов поведения. |
Formulation and implementation of a Government programme for the creation of the conditions necessary for studying and using the State language by citizens speaking only other languages, including civil servants and local elected office holders; |
разработка и реализация Государственной программы по созданию необходимых условий для изучения и использования официального языка Республики Молдова иноговорящими гражданами, включая государственных служащих и местных выборных лиц |
We believe that the practical implementation of the idea of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East will become possible only when all the countries in the region have become participants in the regimes for the non-proliferation of weapons of mass destruction and have ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Полагаем, что практическая реализация идеи создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке станет возможной лишь в условиях, когда все страны региона войдут в число участников режимов нераспространения ОМУ и ратифицируют ДВЗЯИ. |
The adoption and implementation of such synergistic approaches could contribute significantly to the global mercury priority to reduce atmospheric mercury emissions from human sources. Options for Amending Existing International Legal Instruments |
Принятие и реализация таких взаимосвязанных подходов может внести существенный вклад в решение глобальных приоритетных задач, связанных с ртутью, по сокращению выбросов ртути в атмосферу из антропогенных источников. |
implementation of measures in an adaptive form (e.g. river bed stabilisation by granulometric bed improvement, low water regulation by groynes), |
реализация мер в адаптивной форме (например, стабилизация дна посредством гранулометрического укрепления дна, регулирование бокового стока путем строительства), |