Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надежда

Примеры в контексте "Hope - Надежда"

Примеры: Hope - Надежда
This is the hope of our peoples and this is what we must strive to reach as we look forward to a better future that is more just and more humane for the benefit of all mankind. Это надежда наших народов, и именно к этому мы обязаны стремиться, устремляя свой взгляд в лучшее будущее, которое будет более справедливым и более гуманным для всего человечества.
From the African continent, the cradle of humankind, we solemnly pledge to the peoples of the world and the generations that will surely inherit this Earth that we are determined to ensure that our collective hope for sustainable development is realized. Находясь на Африканском континенте, который является колыбелью человечества, мы торжественно обязуемся перед народами мира и перед поколениями, которые неизбежно унаследуют нашу Землю, решительно действовать для обеспечения того, чтобы наша общая надежда на устойчивое развитие сбылась.
The hope was expressed that consensus could be reached on the issue by the Working Group at its next session, based on a revised draft to be prepared by the Secretariat. Была выражена надежда, что консенсус по этой проблеме может быть достигнут на следующей сессии Рабочей группы на основе пересмотренного проекта, который должен быть подготовлен Секретариатом.
We see a ray of hope on the horizon, given the commitment shown by the Council and, of course, the regional leaders, to see that impunity is not tolerated and that peace prevails in that war-torn region. С учетом проявленной Советом и, конечно же, региональными руководителями решимости не допустить дальнейшей безнаказанности и обеспечить установление мира в истерзанном войной регионе, можно сказать, что на горизонте забрезжила надежда.
Jamaica believes that only through a process of political accommodation and the settlement of legitimate claims and grievances, on the basis of justice and legality, can there be any hope for a durable peace. Ямайка уверена, что какая-либо надежда на прочный мир возможна только на пути политического преобразования и удовлетворения законных претензий и жалоб на основе справедливости и законности.
That peace will herald a bright new chapter and era of coexistence and cooperation in the region, in which hope, security, safety, good-neighbourliness and cooperation can flourish, promising a better future to all generations to come. Этот мир провозгласит новую яркую главу и эру сосуществования и сотрудничества в регионе, при этом смогут расцвести надежда, охрана, безопасность, добрососедство и сотрудничество, предвещая лучшее будущее для всех будущих поколений.
But there has been real hope of bringing it to the negotiating table since the meeting held from 18 to 21 January 2004 in the Netherlands between the President of the Republic and a delegation from that movement. Но и здесь появилась реальная надежда на то, что представители этого движения сядут за стол переговоров, особенно после встречи 18-21 января 2004 года в Нидерландах между президентом Республики и делегацией этого движения.
The hope was expressed that the quality observed in the experimental stage by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space would also be observed when other bodies carried out the experiment. Была высказана надежда на то, что качество, обеспеченное Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях на экспериментальном этапе, будет также обеспечиваться и другими органами при проведении ими эксперимента.
Peace and stability among all nations, promotion of sustainable development for all, and the hope of future prosperity and security for all our peoples: these are the wishes and expectations of those we represent here. Мир и стабильность в отношениях между всеми нациями, содействие устойчивому развитию для всех и надежда на будущее процветание и безопасность для всех наших народов - таковы желания и чаяния тех, кого мы здесь представляем.
The underrepresentation of women in the diplomatic service, politics and the judiciary were acknowledged in the report, although the hope was expressed that the situation would improve as a result of quotas and other affirmative action measures. В докладе признается недопредставленность женщин на дипломатической службе, в политических органах и судах, хотя при этом и выражается надежда на то, что в результате введения квот и осуществления других антидискриминационных мер положение в этой области удастся улучшить.
And, thanks to the Kimberley Process, there is now serious hope in many producing countries not only that diamonds will cease to fuel violent conflict but indeed that they will come to be seen increasingly as an engine for development. Благодаря Кимберлийскому процессу во многих странах-производителях сейчас также появилась серьезная надежда не только на то, что алмазы не будут больше способствовать разжиганию конфликтов, но, фактически, и на то, что они будут во все большей степени рассматриваться как движущая сила развития.
And now perhaps a glimmer of hope has emerged in the shape of the announcement made by my distinguished colleague from the United States, Ambassador Jackie Sanders, of an American initiative on FMCT. И вот сегодня, быть может, и появляется надежда в связи с тем, что только что объявила наш уважаемый коллега из Соединенных Штатов посол Джеки Сандерс, в связи с американской инициативой относительно ДЗПРМ.
Ezekiel asked the question that every liberator of the camps asked himself: Can any hope or humanity emerge from such horror? Иезекииль задал вопрос, которым задавались все, кто освобождал эти лагеря: возможны ли после такого ужаса какая-то надежда или какой-то гуманизм?
Our aim is for the young men and women in our southern neighbourhood to feel that they can build a future in their own countries; it is a hope for a better life. Наша цель - помочь молодым мужчинам и женщинам расположенных к югу от нашего региона стран понять, что будущее их стран - в их руках; что у них есть надежда на лучшую жизнь.
We, the youth of Africa, the hope of the new Africa, must abandon the undesirable practices of the past fifty years in all areas of political, social and economic life. Мы, молодое поколение африканцев, надежда новой Африки, должны порвать с недостойной практикой прошедших 50 лет в политической, социальной и экономической областях.
The only hope lies in a renewed humanism, clear-sighted, embracing of all life and the environment, on which we are dependent and for which we are responsible. Единственная надежда кроется в возрождении гуманизма, открывающего нам новые горизонты и распространяющегося на все живое и на всю окружающую нас среду, от которой мы зависим и за состояние которой несем ответственность.
Our greatest hope is that those elections will give an opportunity to the people of Togo to reconcile and an opportunity for the country to resume its place within the family of nations. Наша сокровенная надежда заключается в том, что выборы дадут народу Того шанс для примирения и дадут стране шанс вновь обрести свое место в семье народов.
When the family exchange visits programme had been established, she had felt the stirrings of hope, only to discover that the Frente POLISARIO authorities would be controlling the registration process and therefore deciding which families would be authorized to participate. Когда была утверждена программа обмена визитами между членами семей, у нее появилась надежда, сразу же пропавшая, как только она узнала, что контролировать процесс регистрации будут лидеры Фронта ПОЛИСАРИО, которые сами будут решать, каким семьям будет разрешено участвовать в данной программе.
The situation between Chad and the Sudan has sparked genuine hope, due to the resumption of dialogue between those two States within the framework of the various agreements that they have signed, particularly the Dakar Agreement of 13 March 2008. Появилась реальная надежда на улучшение отношений между Чадом и Суданом благодаря возобновлению диалога между этими государствами в рамках выполнения подписанных ими различных соглашений, в первую очередь Дакарского соглашения от 13 марта 2008 года.
That is, that there is hope. I insist. Значит, у меня есть надежда?
The hope is, with planes, pilots, scientists, and doctors, we can get the labs in America and possibly even overseas up and running and getting real distribution of the cure. Есть надежда, что с помощью самолетов, пилотов, ученых и врачей, мы сможем запустить лаборатории в Америке и, возможно, зарубежом и займемся распространением вакцины.
How was I to know that so much hope Was held inside me? Как я мог узнать, что надежда еще жива во мне?
As a favor, but I do think that he is finally admitting that his wife isn't coming back, but, I do see that he still hasn't given up hope. Ради интереса, но, я думаю, что он, наконец, признал, что его жена не вернется назад, но надежда в нем все еще живет.
It'll never be over as long as there's you, there's me, and there's hope... and grace. И никогда не будет - пока есть ты, есть я, есть надежда... и прощение.
I don't want hope. I want it gone. Мне не нужна надежда, мне нужно чтобы это ушло!