| Loss of control of the Senate also meant that Klaus's hope to replace Havel as president diminished. | Потеря контроля над Сенатом также означала, что разбилась надежда Клауса заменить Гавела на посту президента. |
| A truce was signed recently and there was some hope of a permanent settlement with the assistance of regional institutions. | Недавно было заключено перемирие и появилась какая-то надежда на долговременное урегулирование при содействии региональных институтов. |
| The hope was expressed that the financial means available would be sufficient to meet the needs of the subprogramme. | Была выражена надежда на то, что имеющихся финансовых средств будет достаточно для удовлетворения потребностей по подпрограмме. |
| The hope was expressed that all LDCs would benefit from activities financed from the Fund. | Выражалась надежда, что пользу от деятельности, финансируемой из Фонда, получат все НРС. |
| The hope was expressed that remaining issues would be dealt with during the inter-sessional period. | Была выражена надежда на то, что оставшиеся вопросы будут рассмотрены в течение межсессионного периода. |
| The only hope which one major Power expressed yesterday is that India will sign the CTBT. | Единственная надежда, которую выразила вчера одна основная держава, состоит в том, что Индия подпишет ДВЗИ. |
| They represented the hope for the future. | Они - это надежда на будущее. |
| However, approximately six years after the Madrid Conference, this hope is fading. | Однако сейчас, спустя примерно шесть лет после Мадридской конференции, эта надежда тает. |
| As we mark this eighth Africa Industrialization Day, hope is the watchword for much of the African continent. | В день, когда мы отмечаем этот восьмой День индустриализации Африки, надежда является лозунгом для большей части Африканского континента. |
| Yet despite this bleak picture, we believe there is still hope for a political settlement in Afghanistan. | Однако, несмотря на эту мрачную картину мы считаем, что по-прежнему есть надежда на политическое урегулирование в Афганистане. |
| However, there has always been hope for something better. | Однако всегда была надежда на лучшее. |
| My message today includes a note of hope. | Сегодня в моем выступлении присутствует определенная надежда. |
| However, it also contains a hope for the future by demonstrating the achievements already made. | Однако в нем также выражается надежда на будущее, которую порождают уже достигнутые успехи. |
| Children are both the wealth and the hope of the human family. | Дети - это богатство и надежда человечества. |
| My answer is very simple: there is hope. | Мой ответ прост: есть надежда. |
| As mentioned by the Secretary-General, there is hope for Haiti. | Как отмечал Генеральный секретарь, у Гаити есть надежда. |
| Children are our hope and inspiration. | Дети - наша надежда и источник вдохновения. |
| Conditions must be created for the appointment of a Youth Commissioner to enable the young generation to have hope for the future. | Должны быть созданы условия для назначения уполномоченного по делам молодежи, чтобы у молодого поколения была надежда на будущее. |
| This is a cause which concerns all of us, for children represent the hope and the future of the world. | Данный вопрос касается всех нас, ибо дети - это надежда и будущее нашей планеты. |
| There is real hope for peace and national reconciliation in Somalia. | Надежда на мир и национальное примирение в Сомали вполне реальна. |
| The Special Rapporteurs recent mission was encouraging, and there was hope for further cooperation. | Недавняя миссия Специального докладчика дала хорошие результаты, и есть надежда на развитие сотрудничества в будущем. |
| In children, we see our hope for a better world tomorrow. | Дети - это наша надежда на завтрашний более совершенный мир. |
| Despite the doubts and the difficult challenges ahead, the hope and optimism of the past months remain. | Несмотря на имеющиеся сомнения и стоящие перед нами сложные проблемы, по-прежнему сохраняются оптимизм и надежда, возникшие в течение последних месяцев. |
| I do not think the hope I harboured over the past eight months particularly unreasonable or naive. | Я не думаю, что надежда, которую я вынашивал на протяжении последних восьми месяцев, является особенно неразумной или наивной. |
| The hope was expressed that the Commission would continue to follow that direction in the preparation of its future reports. | Была высказана надежда на то, что Комиссия в том же духе будет продолжать работать и при подготовке своих будущих докладов. |