Loss of control of the Senate also meant that Klaus's hope to replace Havel as president diminished. |
Потеря контроля над Сенатом также означала, что разбилась надежда Клауса заменить Гавела на посту президента. |
A truce was signed recently and there was some hope of a permanent settlement with the assistance of regional institutions. |
Недавно было заключено перемирие и появилась какая-то надежда на долговременное урегулирование при содействии региональных институтов. |
The hope was expressed that the financial means available would be sufficient to meet the needs of the subprogramme. |
Была выражена надежда на то, что имеющихся финансовых средств будет достаточно для удовлетворения потребностей по подпрограмме. |
The hope was expressed that all LDCs would benefit from activities financed from the Fund. |
Выражалась надежда, что пользу от деятельности, финансируемой из Фонда, получат все НРС. |
The hope was expressed that remaining issues would be dealt with during the inter-sessional period. |
Была выражена надежда на то, что оставшиеся вопросы будут рассмотрены в течение межсессионного периода. |
The only hope which one major Power expressed yesterday is that India will sign the CTBT. |
Единственная надежда, которую выразила вчера одна основная держава, состоит в том, что Индия подпишет ДВЗИ. |
They represented the hope for the future. |
Они - это надежда на будущее. |
However, approximately six years after the Madrid Conference, this hope is fading. |
Однако сейчас, спустя примерно шесть лет после Мадридской конференции, эта надежда тает. |
As we mark this eighth Africa Industrialization Day, hope is the watchword for much of the African continent. |
В день, когда мы отмечаем этот восьмой День индустриализации Африки, надежда является лозунгом для большей части Африканского континента. |
Yet despite this bleak picture, we believe there is still hope for a political settlement in Afghanistan. |
Однако, несмотря на эту мрачную картину мы считаем, что по-прежнему есть надежда на политическое урегулирование в Афганистане. |
However, there has always been hope for something better. |
Однако всегда была надежда на лучшее. |
My message today includes a note of hope. |
Сегодня в моем выступлении присутствует определенная надежда. |
However, it also contains a hope for the future by demonstrating the achievements already made. |
Однако в нем также выражается надежда на будущее, которую порождают уже достигнутые успехи. |
Children are both the wealth and the hope of the human family. |
Дети - это богатство и надежда человечества. |
My answer is very simple: there is hope. |
Мой ответ прост: есть надежда. |
As mentioned by the Secretary-General, there is hope for Haiti. |
Как отмечал Генеральный секретарь, у Гаити есть надежда. |
Children are our hope and inspiration. |
Дети - наша надежда и источник вдохновения. |
Conditions must be created for the appointment of a Youth Commissioner to enable the young generation to have hope for the future. |
Должны быть созданы условия для назначения уполномоченного по делам молодежи, чтобы у молодого поколения была надежда на будущее. |
This is a cause which concerns all of us, for children represent the hope and the future of the world. |
Данный вопрос касается всех нас, ибо дети - это надежда и будущее нашей планеты. |
There is real hope for peace and national reconciliation in Somalia. |
Надежда на мир и национальное примирение в Сомали вполне реальна. |
The Special Rapporteurs recent mission was encouraging, and there was hope for further cooperation. |
Недавняя миссия Специального докладчика дала хорошие результаты, и есть надежда на развитие сотрудничества в будущем. |
In children, we see our hope for a better world tomorrow. |
Дети - это наша надежда на завтрашний более совершенный мир. |
Despite the doubts and the difficult challenges ahead, the hope and optimism of the past months remain. |
Несмотря на имеющиеся сомнения и стоящие перед нами сложные проблемы, по-прежнему сохраняются оптимизм и надежда, возникшие в течение последних месяцев. |
I do not think the hope I harboured over the past eight months particularly unreasonable or naive. |
Я не думаю, что надежда, которую я вынашивал на протяжении последних восьми месяцев, является особенно неразумной или наивной. |
The hope was expressed that the Commission would continue to follow that direction in the preparation of its future reports. |
Была высказана надежда на то, что Комиссия в том же духе будет продолжать работать и при подготовке своих будущих докладов. |