In the world created by the Creator, there are the eternal values, granted to the person - belief, hope, and love. |
В созданном творцом мире существуют вечные ценности, дарованные человеку, - вера, надежда, любовь. |
He's Jecht's blood, and the new hope of blitzball! |
Он сын Джекта и новая надежда блицбола! |
It may be as ephemeral as the hope for a better future or as concrete as the desire for a national homeland. |
Она может быть такой же эфемерной, как надежда на светлое будущее, или же определенной, как желание обрести национальную родину. |
Earth's only hope is the submarine called Super 99, a mysterious submarine designed by Dr. Juzou Oki. |
Единственная надежда Земли - это подводная лодка под названием «Супер 99», таинственная подводная лодка, разработанная доктором Дзёдзо Оки. |
Until you've exhausted all the options, it's not false, it's just hope. |
Пока ваши возможности не истощились, это не ложь, а настоящая надежда. |
Cause Jayo... you're my alter ego and my hope |
Ты моё второе я и моя надежда. |
If the inventor of the theory doesn't understand, what possible hope is there for the rest of us? |
Если первооткрыватель теории ее не понимает, есть ли надежда для остальных? |
How was I to know that so much hope Was held inside me? |
Откуда я мог знать, что в сердце есть моем надежда? |
The conflict in the Middle East was political, not racial; and keeping the hope of peace alive required mutual respect and recognition to make negotiation and compromise possible. |
Ближневосточный конфликт носит политический, а не расовый характер, и для того чтобы жила надежда на мир, необходимо путем переговоров достичь взаимоуважения и взаимопонимания и прийти к компромиссу. |
There is hope, and there is a chance - but the answer depends on us. |
Надежда есть, есть и возможность, но ответ будет зависеть только от нас. |
Yet hope of a sustainable and permanent peace was rekindled with the signature of the ceasefire agreement between the Burundian Government and the Pierre Nkurunziza wing of CNDD-FDD and the latter's participation in the transitional institutions. |
Вместе с тем после подписания Соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и НСЗД-СЗД Пьера НКУРУНЗИЗЫ и вхождения этого движения в состав органов переходной власти возродилась и стала укрепляться надежда на прочный и окончательный мир. |
The hope was, apparently, that all treaty bodies would study the guidelines and empower their chairpersons to make a decision thereon at the next meeting of the chairpersons. |
Есть надежда, что все договорные органы изучат эти руководящие указания и поручат своим председателям принять по ним решение на следующем совещании председателей. |
We are convinced that with genuine political will, global solidarity and the provision of necessary resources we will have a hope of combating this epidemic, for a better future for all of mankind. |
Убеждены, что при наличии искренней политической воли, сплоченности международного сообщества и необходимых ресурсов у нас появится надежда на победу над эпидемией, на лучшее будущее всего человечества. |
Their hope is that it will work once again to keep them free to do as they please, regardless of the risks for taxpayers and the economy. |
У них есть надежда - это сработает снова, и они смогут делать то, что им заблагорассудится, не считаясь с рисками налогоплательщиков и экономики в целом. |
Even though Gudkov was in the first 10th of the federal party list of "Yabloko", his hope to overcome the party's 5% barrier didn't come true as well. |
Также не оправдалась надежда Гудкова, входившего в первую 10-ку федерального партийного списка «Яблока», на преодоление партией 5-процентного барьера. |
But now, when hope deserted them and they were getting ready to do - |
Но теперь, когда надежда оставила их и они готовы были умереть - |
You're both are the lowest of character, but my sister was firm and we must find our father and you are my only hope. |
Вы оба низшие личности, но моя сестра была тверда, и мы должны найти нашего отца, а вы моя единственная надежда. |
To me, hope is a dream that never falls asleep |
Надежда для меня - незабываемый сон... |
The hope is that the Taliban leadership is not cohesive - that, whereas some of its members are probably committed to al-Qaeda's absolutist ideology, others might accept a compromise settlement. |
Надежда возложена на то, что руководство Талибана не образует единое целое - что, в то время как некоторые его члены, возможно, привержены абсолютистской идеологии Аль-Каиды, остальные могут принять компромиссное решение. |
To judge by the opinion polls, Cameron's best hope is to win more parliamentary seats than Labour and try to form a minority government, which could survive as long as the other parties failed to unite against it. |
Судя по опросам общественного мнения, лучшая надежда Кэмерона - это выиграть больше мест в парламенте, чем Лейбористы и попытаться сформировать правительство меньшинства, которое может выжить пока другие участники не смогут объединиться против него. |
The Kingdom's hope of directly benefiting from Pakistan's nuclear capabilities was blocked in 2003, when the US discovered the prospect of a transfer of knowledge and more. |
Надежда Королевства на получение выгоды от ядерного потенциала Пакистана была заблокирована в 2003 году, после того как США обнаружили перспективу передачи знаний и не только. |
Kim's hope must be that, by showing off his nuclear arsenal, he can bully the US, Japan, and South Korea into helping him to resolve some of his regime's domestic crises. |
Надежда Кима, должно быть, заключается в том, что, выставляя напоказ свой ядерный арсенал, он сможет запугать США, Японию и Южную Корею, чтобы они помогли ему решить некоторые внутренние кризисные проблемы режима. |
Social media didn't create the revolution; it was created by a new generation of young people who wanted jobs and hope and who didn't want to be treated as subjects anymore. |
Социальные сети не создали революцию; её создало поколение молодых людей, которым была нужна работа и надежда, которые больше не хотели терпеть бесчеловечное отношение. |
So what I'm seeking is a new way of talking about this all together, which is grounded in the lived experiences and the hope of the people on the front lines. |
Я ищу другой способ говорить о том и о другом вместе, в основе которого лежат жизненный опыт и надежда людей, находящихся на передовых позициях. |
Now the question comes to mind: Is there any hope? |
У меня возникает вопрос: есть ли надежда? |