But we still have one hope, my big televised debate! |
Эй, у нас ещё есть надежда - мои большие дебаты по телевизору! |
You're everybody's hope, and you're your kids' hero. |
Ты - надежда каждого, и ты герой для своих детей. |
But now I have hope, and I know I can finally be free. |
Но теперь у меня есть надежда, и я знаю, я могу, наконец, быть свободным. |
George, George, you are my only hope. |
Джордж, ты моя единственная надежда. |
Perhaps there is hope for our brother after all. |
Возможно еще осталась надежда для нашего брата. |
Agreed, but right now they're our only hope of repairing that freighter, so I suggest you make friends. |
Согласен, но сейчас они - наша единственная надежда на восстановление грузовоза, так что предлагаю тебе с ними подружиться. |
This hope for peace cannot be held hostage by an uncontrolled escalation of violence. |
Эта надежда на достижение мира не должна быть заложницей неконтролируемой эскалации насилия. |
It is their calling and our hope. |
Это их призвание и наша надежда. |
For the people affected by armed conflict, the hope for a better future derives from the peace agreements that has been reached. |
Для людей, затронутых вооруженным конфликтом, надежда на лучшее будущее порождается достигнутыми мирными соглашениями. |
Following the deployment of UNMIL, there is now hope for a lasting peace in Liberia. |
После размещения МООНЛ появилась надежда на прочный мир в Либерии. |
These values include honesty, trust, dedication, service, transparency, accountability and hope. |
К числу таких ценностей относятся честность, доверие, преданность делу, транспарентность, подотчетность и надежда. |
While there is breath, there is hope. |
Пока ещё дышит, надежда жива. |
The hope was expressed that the Hayabusa capsule would contain a sample from the surface of the asteroid. |
Была выражена надежда на то, что в капсуле зонда содержится образец грунта с поверхности астероида. |
There was no hope of obtaining new funds for the UNECE. |
Надежда на получение дополнительных финансовых средств для ЕЭК ООН отсутствует. |
I do wish to emphasize today that hope remains and opportunity remains. |
Что я хочу подчеркнуть сегодня, так это то, что по-прежнему есть надежда и возможности. |
But among the ruins and the despair, there was hope and determination. |
Однако, помимо руин и отчаяния, были также надежда и решимость. |
Despite its imperfections, the United Nations embodies humanity's hope for a peaceful and equitable world order. |
В Организации Объединенных Наций, несмотря на ее несовершенства, воплощена надежда человечества на мирный и справедливый миропорядок. |
Another hope is found in the common global appreciation of the sources of knowledge. |
Другая надежда основана на уважении всего мира к источникам знания. |
We firmly believe that there is room for hope. |
Мы твердо верим в то, что надежда еще есть. |
In the Democratic Republic of Congo, hope was reborn. It must be actively sustained by all. |
В Демократической Республике Конго возрождается надежда, которая должна быть активно поддержана всеми. |
It is the strongest hope and guarantee for a safer and better world. |
Это наша искренняя надежда и гарантия более безопасного и совершенного мира. |
Mine, I must say, are anxiety and hope. |
Скажу о своих: это тревога и надежда. |
They are our hope and we rely heavily on them. |
Молодежь - это наша надежда и мы возлагаем на нее большие надежды. |
There is unprecedented hope and practical evidence that together we can help the poorest enjoy better lives with their families and communities. |
У нас появилась беспрецедентная надежда, подкрепленная реальными доказательствами, что совместно мы можем помочь самым обездоленным наладить жизнь своих семей и общин. |
As liberty flourishes, nations grow in tolerance, and hope, and peace. |
По мере распространения свободы в государствах крепнет терпимость, надежда и мир. |