So my own hope is that Obama will not be dissuaded from trying to work with his opponents, to build consensus, and to deal courteously even with those whose views he may thoroughly dislike. |
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать. |
When a sudden assault threatens the DC Multiverse where it would have it stand on the brink of destruction, the only hope to combat it is within the different heroes and villains. |
Когда внезапное нападение угрожает Мультивселенной DC, когда она стоит на грани разрушения, единственная надежда на борьбу с ним - это герои и злодеи. |
Messiaen was very sure that at the end, love conquered all, and that hope was there. |
Месссиан свято верил, что в конце-концов любовь восторжествует, что есть надежда. |
And the reason that gives me hope is that the first thing is to admit that we have a problem. |
Надежда появляется из-за того, что мы сразу признаем: у нас есть проблема. |
And as our country seems to be more and more divided, the only hope is that J.J. Abrams' new national anthem will appeal to everyone and bring back those nostalgic memberberries we know and love. |
Так как наша страна становится всё более разделённой, осталась единственная надежда на новый национальный гимн, который привлечёт всех и вернёт ностальгические воспоминания, которые мы помним и любим. |
There is a glimmer of hope and it shines through you and what you do today. |
Надежда ещё есть и шансы зависят от вас, от ваших текущих действий. |
Social media didn't create the revolution; it was created by a new generation of young people who wanted jobs and hope and who didn't want to be treated as subjects anymore. |
Социальные сети не создали революцию; её создало поколение молодых людей, которым была нужна работа и надежда, которые больше не хотели терпеть бесчеловечное отношение. |
The theme of my remarks today, during this fiftieth anniversary year of the United Nations, is the hope for a peaceful future to which everyone on the planet has a right. |
Сутью тех соображений, которыми я хотел бы поделиться в этот год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, является надежда на мирное будущее, право на которое имеют все жители планеты. |
If in many parts of the world the message is one of hope, we know that in other places old enmities and ethnic animosities have surfaced, with vicious and indeed deadly consequences. |
Если во многих частях мира возрождается надежда, то в других местах застарелая вражда и этнические конфликты возникают вновь и влекут за собой ужасные и действительно смертельные последствия. |
If humanity has any hope of effecting real change for the better, it will not come from the Madison Avenue false-reality makers who have cast Barak Obama as the savior of the world. |
Если у человечества есть какая-либо надежда на изменение к лучшему, она не придет от творцов фальшивой реальности с Мэдисон Авеню, изобразивших Барака Обаму спасителем мира. |
There is, however, renewed hope because, since the June session of the Commission, machinery has been firmly put in place to follow up on pledges made at the Rio Summit. |
Однако сейчас появилась новая надежда, поскольку после июньского заседания Комиссии запущен механизм для выполнения тех обязательств, которые приняты на высшем уровне в Рио. |
When the United Nations, at events of this kind, brings together the highest political representatives and when they raise their voices to contribute to seeking a global solution to these problems, hope is reborn and faith in a possible solution grows. |
Когда Организация Объединенных Наций собирает на подобные форумы самых высоких представителей и когда они возвышают свой голос, чтобы внести вклад в мирное урегулирование этих проблем, возрождается надежда и вера в возможное решение. |
Whatever the way forward for Greece, if there is to be any hope of progress, the assistance provided by the European Union and the IMF must come to be regarded as temporary. |
Но каким бы ни было будущее Греции, какая-то надежда на прогресс станет возможной, лишь если помощь, предоставляемая Евросоюзом и МВФ, будет восприниматься как временная. |
I guess the hope is that if I can lay off enough people, get my costs down enough, maybe I'll... I'll still have a company. |
Полагаю, что есть надежда, если уволить много людей, сократить расходы до минимума, возможно... мне удастся сохранить компанию. |
Page It is very unfortunate that all of the above is happening at a time when some hope has been emerging with regard to implementation of the Sharm el-Sheikh Memorandum. |
Весьма прискорбно, что все, о чем говорилось выше, происходит сейчас, когда появилась хоть какая-то надежда на осуществление Меморандума Шарм эш-Шейх. |
The CTEommittee had invited some MEAs agreement Ssecretariats, on an ad-hoc basis, to its two special sessions in during 2003, and hope was expressed that the cooperation would continue. |
Комитет специально приглашал некоторые секретариаты соглашения на свои два специальных заседания в 2003 году, и была выражена надежда, что такое сотрудничество продолжится и в будущем. |
It's more hope than science, but true believers think it's possible to freeze the human body, suspend death and disease so that patients might be reanimated and cured when new technology is developed in the future. |
Больше надежда, чем наука, но ярые сторонники считают возможным заморозить человека, отодвинуть смерть и болезнь, пока пациента не оживят и не вылечат, благодаря развитию новых технологий будущего. |
A true wonder of the solar system, because it's our best hope of finding extraterrestrial life. |
этот чудесный мир - наша главная надежда в поиске внеземных форм жизни. |
I am your only hope, captain. If you don't do as I say, you and your crew will perish. |
Я ваша единственная надежда, капитан. Если вы не сделаете то, что я говорю, вы со своим экипажем погибнете. |
Lastly, referring to his own experience as a refugee in Cambodia and his difficult rise to his current position, he said that hope in a better future was of inestimable value to the refugees. |
В заключение, сославшись на свой личный опыт беженца в Камбодже и на тот трудный путь, который ему пришлось пройти, чтобы достичь нынешнего положения, оратор подчеркивает то неоценимое значение, которое имеет для беженцев надежда на лучшее будущее. |
It is well known that there exists a hidden hope to find the method, which would provide simple and easy process for determination of price resistance, supports and points of trend breaking or reversal. |
Всем известно, что существует тайная надежда найти метод, который позволит просто и практически безошибочно определять ситуацию на рынке, уровни поддержек и сопротивлений и точки перелома трендов, как долгосрочных, так и краткосрочных. |
The previous emblem dated from the 1960s-the colors green, yellow and red represented peace; the nation's hope for future development; and the people. |
Предыдущая версия эмблемы была принята в 1960-х годах - цвета зелёный, жёлтый, красный представляющие мир; национальная надежда на будущее, развитие; и люди. |
The situation may be more promising than it appears, but one cannot deny that hope for real changes on the ground has faded since talks were re-launched two years ago. |
Ситуация, возможно, является более обнадеживающей, чем кажется, но нельзя отрицать, что надежда на реальные изменения на месте угасла с тех пор, как два года назад вновь начались переговоры. |
With the defeat of Scotland's independence movement - not to mention Québécois voters' stunning rejection of the province's largest separatist party in last April's election - that hope may be waning. |
С поражением движения за независимость Шотландии - не говоря уже об ошеломляющем отказе избирателей Квебека от поддержки самой крупной в провинции сепаратистской партии на выборах в апреле прошлого года - эта надежда может ослабнуть. |
One of these, and it's paradoxical, because it's linked to something that's rather nice, is the hope we all have for our careers. |
Одна из причин - и она парадоксальна, потому что связана с чем-то, что скорее является плюсом - это надежда, которую мы питаем в отношении своей карьеры. |