It is a message that destroys any hope for peace. |
В этом послании отметается всякая надежда на мир. |
The hope generated by the Middle East peace process was founded on a simple yet profound notion - mutual recognition. |
Надежда, порожденная ближневосточным мирным процессом, основывалась на простом, но глубоком понятии: взаимном признании. |
The hope for a better, more peaceful and prosperous future is clearly on the horizon. |
Надежда на лучшее, более безопасное и процветающее будущее близка к осуществлению. |
There is therefore still hope for a solution and all appropriate avenues should be pursued. |
Поэтому надежда на мирное решение еще есть, и для его достижения необходимо использовать все возможные подходы. |
That hope is fragile to be sure, but it is real. |
Разумеется, это хрупкая надежда, однако она вполне реальна. |
Only hope for a better future can lead to greater stability and security for all. |
Только надежда на лучшее будущее может обеспечить большую стабильность и безопасность для всех. |
Ms. Méndez Romero said that children were the greatest hope of their country and their rights must be protected. |
Г-жа Мендес Ромеро говорит, что дети - это главная надежда ее страны и их права должны быть обеспечены. |
That is not simply a hope; it is a fundamental principle of international humanitarian action and should not be open to interpretation. |
Это не просто надежда, это основополагающий принцип международной гуманитарной деятельности, который не требует толкования. |
And that hope has in turn awakened a new confidence in the political will of Central African actors. |
А эта надежда, в свою очередь, пробудила новую веру в отношении политической воли центральноафриканских сторон. |
There is a long way to go before this hope can be transformed into reality. |
Прежде чем эта надежда превратится в реальность, предстоит проделать долгий путь. |
They need education, work, hope and self-respect. |
Им нужны образование, работа, надежда и самоуважение. |
The hope was held out that countries would pause in their desire for increased weaponization and would even roll back ongoing programmes. |
Была надежда, что страны сделают передышку в своих усилиях к дальнейшей милитаризации и что даже будет откат в осуществляемых программах. |
This hope must not be in vain. |
Эта надежда не должна быть напрасной. |
Despite all this, there is still hope. |
Несмотря на все это, надежда сохраняется. |
That must be the hope of this Organization, of the community of nations and of all humanity. |
Такая надежда должна зарождаться в этой Организации, у сообщества наций и у всего человечества. |
This is, indeed, Togo's deepest hope. |
Такова, по сути, глубочайшая надежда Того. |
Developments in Sri Lanka, moreover, demonstrate that hope can win the day over violence. |
Развитие событий в Шри-Ланке показывает, что надежда может победить насилие. |
In the case of Timor-Leste, it is also thanks to the United Nations that this hope has been fulfilled. |
В случае с Восточным Тимором эта надежда также восторжествовала благодаря Организации Объединенных Наций. |
The hope was expressed that the above proposals would be given careful consideration, particularly during the fifty-second session of the Commission. |
Была выражена надежда на то, что вышеупомянутые предложения будут тщательно рассмотрены, в частности в ходе пятьдесят второй сессии Комиссии. |
The hope was expressed that the Treaty would enter into force at an early date. |
Была выражена надежда на то, что этот договор вступит в силу в ближайшее время. |
We are meeting here at a time when hope is being reborn in Africa. |
Мы собрались сегодня здесь в период, когда в Африке возрождается надежда. |
Only through our collective endeavour can we hope to overcome that menace. |
Наша единственная надежда на победу в борьбе с этим злом - совместные действия. |
Fifty-seven years ago, the United Nations was considered humankind's last best hope. |
Пятьдесят семь лет назад Организация Объединенных Наций рассматривалась как последняя надежда человечества. |
Only then will there be real hope for the future of our children. |
Только тогда может возникнуть реальная надежда для будущего наших детей. |
Such hope has never been more important than it is today. |
Такая надежда никогда не была так важна, как сегодня. |