| It is a message that destroys any hope for peace. | В этом послании отметается всякая надежда на мир. |
| The hope generated by the Middle East peace process was founded on a simple yet profound notion - mutual recognition. | Надежда, порожденная ближневосточным мирным процессом, основывалась на простом, но глубоком понятии: взаимном признании. |
| The hope for a better, more peaceful and prosperous future is clearly on the horizon. | Надежда на лучшее, более безопасное и процветающее будущее близка к осуществлению. |
| There is therefore still hope for a solution and all appropriate avenues should be pursued. | Поэтому надежда на мирное решение еще есть, и для его достижения необходимо использовать все возможные подходы. |
| That hope is fragile to be sure, but it is real. | Разумеется, это хрупкая надежда, однако она вполне реальна. |
| Only hope for a better future can lead to greater stability and security for all. | Только надежда на лучшее будущее может обеспечить большую стабильность и безопасность для всех. |
| Ms. Méndez Romero said that children were the greatest hope of their country and their rights must be protected. | Г-жа Мендес Ромеро говорит, что дети - это главная надежда ее страны и их права должны быть обеспечены. |
| That is not simply a hope; it is a fundamental principle of international humanitarian action and should not be open to interpretation. | Это не просто надежда, это основополагающий принцип международной гуманитарной деятельности, который не требует толкования. |
| And that hope has in turn awakened a new confidence in the political will of Central African actors. | А эта надежда, в свою очередь, пробудила новую веру в отношении политической воли центральноафриканских сторон. |
| There is a long way to go before this hope can be transformed into reality. | Прежде чем эта надежда превратится в реальность, предстоит проделать долгий путь. |
| They need education, work, hope and self-respect. | Им нужны образование, работа, надежда и самоуважение. |
| The hope was held out that countries would pause in their desire for increased weaponization and would even roll back ongoing programmes. | Была надежда, что страны сделают передышку в своих усилиях к дальнейшей милитаризации и что даже будет откат в осуществляемых программах. |
| This hope must not be in vain. | Эта надежда не должна быть напрасной. |
| Despite all this, there is still hope. | Несмотря на все это, надежда сохраняется. |
| That must be the hope of this Organization, of the community of nations and of all humanity. | Такая надежда должна зарождаться в этой Организации, у сообщества наций и у всего человечества. |
| This is, indeed, Togo's deepest hope. | Такова, по сути, глубочайшая надежда Того. |
| Developments in Sri Lanka, moreover, demonstrate that hope can win the day over violence. | Развитие событий в Шри-Ланке показывает, что надежда может победить насилие. |
| In the case of Timor-Leste, it is also thanks to the United Nations that this hope has been fulfilled. | В случае с Восточным Тимором эта надежда также восторжествовала благодаря Организации Объединенных Наций. |
| The hope was expressed that the above proposals would be given careful consideration, particularly during the fifty-second session of the Commission. | Была выражена надежда на то, что вышеупомянутые предложения будут тщательно рассмотрены, в частности в ходе пятьдесят второй сессии Комиссии. |
| The hope was expressed that the Treaty would enter into force at an early date. | Была выражена надежда на то, что этот договор вступит в силу в ближайшее время. |
| We are meeting here at a time when hope is being reborn in Africa. | Мы собрались сегодня здесь в период, когда в Африке возрождается надежда. |
| Only through our collective endeavour can we hope to overcome that menace. | Наша единственная надежда на победу в борьбе с этим злом - совместные действия. |
| Fifty-seven years ago, the United Nations was considered humankind's last best hope. | Пятьдесят семь лет назад Организация Объединенных Наций рассматривалась как последняя надежда человечества. |
| Only then will there be real hope for the future of our children. | Только тогда может возникнуть реальная надежда для будущего наших детей. |
| Such hope has never been more important than it is today. | Такая надежда никогда не была так важна, как сегодня. |