| The hope of forming a broad-based, multi-ethnic Government is at stake. | На карту поставлена надежда на формирование широкопредставительного многоэтнического правительства. |
| The people of that country have yet to find peace and stability, without which any hope of national reconstruction will be in vain. | Народ этой страны еще не обрел мира и стабильности, без которых любая надежда на национальное возрождение будет тщетной. |
| The hope was expressed that at the current session it would be possible to make further progress on the working paper. | Была высказана надежда на то, что на текущей сессии удастся добиться дальнейшего прогресса в рассмотрении этого рабочего документа. |
| He also underlined the need for continued hope in spite of human rights violations. | Он также подчеркнул, что нам постоянно нужна надежда, невзирая на нарушения прав человека. |
| It's melancholic music but there is always hope. | Это меланхоличная музыка, но всегда есть надежда. |
| Medair lists its values as: hope, compassion, dignity, accountability, integrity, and faith. | Ценности Medair: надежда, сострадание, достоинство, ответственность, честность, и вера. |
| She realizes that there is still hope. | Однако, несмотря на это, она все ещё знает, что надежда ещё есть. |
| To the new deputy's brilliant political future, whom all Catania watches full of pride and hope. | Новые депутаты - блестящие политики будущего, гордость и надежда всей Катании. |
| I didn't think there was much hope left for him. | Не думал даже что есть надежда для этого чучела. |
| And there, by the sea is hope of a new happy life beginning. | А там, у моря - надежда начать новую счастливую жизнь. |
| I am going to present a human drama where hope blooms at the edge of unhappiness and desperation, after a series of ordeals and hardships. | Я собираюсь представить человеческую драму, где надежда расцветает на краю несчастья и отчаяния после серии испытаний и трудностей». |
| When the last glimmer of hope for humanity's survival was extinguished, people fled into the depths of the oceans. | Когда исчезла последняя надежда на выживание человечества, люди бежали под поверхность океанов. |
| Reoccuring situations where hope and uncertainty alternate. | Повторение ситуаций, когда надежда и неопределенность чередуются. |
| I think there's hope for you yet. | Думаю, у тебя ещё есть надежда. |
| I think there's hope for you yet. | Думаю, у Вас ещё есть надежда. |
| Her child is our only hope. | Её малышка - наша единственная надежда. |
| It's just - you were my last hope. | Просто, ты моя последняя надежда. |
| He was considered to be the hope for democracy in the middle east and around the world. | Он воспринимался как «надежда Демократии» на среднем востоке и во всём мире. |
| Maybe there's hope for both of us. | Может, для нас еще есть надежда. |
| In fact, she's our only hope. | Фактически, она наша единственная надежда. |
| Our only hope is to save Westminsterfor Fox. | Единственная надежда, сохранить Вестминстер за Фоксом. |
| This is our only hope of saving the crew and retaking the ship intact. | Это единственная надежда спасти команду и захватить корабль. |
| But the knight-errantry is the only hope for the future. | Странствующее рыцарство - единственная надежда для будущего. |
| If I have any hope of blending in I need to learn this. | Если у меня есть какая-то надежда, чтобы приспособиться, я должен изучить все эти вещи. |
| Tomorrow - It takes hope to believe in tomorrow and tomorrow to have hope for if I have no hope then I have no tomorrow, likewise if I have no tomorrow then I have no hope. | Завтра - требуется надежда верить в завтра и завтра иметь надежду на то, если я не имею никакой надежды тогда, я имею не завтра, аналогично если я имею не завтра тогда, я не имею никакой надежды. |