After 114 years of waiting, there's finally real hope for what can be achieved in the next 10 or 20 years. |
После 114 лет ожидания наконец появилась надежда на то, чего можно достичь в следующие 10-20 лет. |
And the reason that they're expecting a lot is because they have a new-found hope for the future. |
Единственная причина, по которой люди ожидают много - у людей появилась новая надежда. |
Don't tell me you've got hope? |
Не говори, что у тебя осталась надежда. |
Our own emotions and state of mind often encode time, regret or nostalgia about the past, hope or dread about the future. |
Наши собственные эмоции и состояние души часто преобразуют время: сожаление или тоска по прошлому, надежда или страх о будущем. |
Our only hope is maybe this guard will move to another floor or maybe once it gets dark we'll sneak past him. |
Надежда только на то, что охранник уйдет на другой этаж, или, когда стемнеет, мы проскользнем мимо него. |
They had a difficult time, but they were positive, they had hope. |
Им было тяжело, но они были позитивно настроены, у них была надежда. |
for hope is all we have! |
Потому что надежда - единственное, что у нас есть |
Once they have been defeated, and only then, can we safely hope for our young democracy to survive. |
Только после их поражения, только тогда есть надежда на то, что наша молодая демократия выживет. |
And all your hope lies in a message they left that you have been trying to decipher, but you're unable to. |
Единственная ваша надежда - их последние слова, но вы не можете понять о чём они. |
Our one hope is that somewhere in what they've added there's a mistake or a lie. |
И наша единственная надежда на то, что где-то в том, что они добавили, есть ошибка или ложь. |
I've heard something, and it makes me think there is still hope for us after all. |
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда. |
If there's any hope for me, that's where I'll find it. |
Если для меня есть хоть какая-то надежда, она - там. |
Well, if I can make a believer out of Clark Kent, there's hope yet. |
Если я переубедила Кларка Кента, то у меня всё ещё есть надежда. |
See, in about six minutes, Reagan, Gorbachev, and every hope of peace goes kaboom. |
Через 6 минут Рейган и Горбачёв, а так же всякая надежда на мир, взлетят к чертям. |
Help me Obi-Wan Kenobi, you're my only hope! |
Помоги мне, Оби-Ван Кеноби, ты моя единственная надежда! |
I have been told, although it has not been proven scientifically, that hope can sometimes have the power to heal. |
Мне сказали, хотя это и не доказано научным путём, что надежда иногда способна исцелять. |
Wide blows our banner and hope is waking. |
Широко развевается наше знамя, и надежда рождается |
My only hope for leniency is to bring in character witnesses and show the court I'm not the monster they say I am. |
Единственная надежда на оправдание - найти свидетеля который докажет, что я не такой монстр, как все думают. |
Well, I look at this thing, and I get a lot of hope. |
Я смотрю на это, и у меня появляется надежда. |
My hope is that Sean Gregory's Ponzi scheme coming to light just weeks after our visit is merely coincidence. |
Моя надежда, что разоблачение схемы Понзи Шона Грегори через несколько недель после нашего визита, это просто совпадение. |
She'll never do that if there's hope |
А она этого не сделает, пока есть надежда... |
It's the only hope we have of finding a solid lead, so please, help me. |
Это наша единственная надежда, так что помоги мне. |
All that keeps us alive is the hope of seeing our home again, and of seeing you, my sister. |
Единственное, что поддерживает нас - надежда однажды вернуться домой, увидеть тебя, сестра моя . |
And right now, we're the city's best hope. |
И сейчас мы - его единственная надежда. |
We need them back up and running if we have any hope of discovering Non's next move. |
Они нужны нам сейчас, и рабочими, если нам нужна хоть какая-то надежда выяснить следующий шаг Нона. |