| Now the question comes to mind: Is there any hope? | У меня возникает вопрос: есть ли надежда? |
| We need to launch those flares ASAP if we have any hope of saving those people. | Мы должны запустить эти ракеты как можно скорее Если у нас есть любая надежда на спасение этих людей |
| There's very little hope for these refugees, refugees who can only wonder who, if anyone, will help. | У беженцев осталась почти несбыточная надежда - вдруг кто-то придёт и поможет им. |
| "He is joy, love, hope, truth and faith." | Он - наслаждение, любовь, надежда правда и вера |
| But if they're reaching out to you, somebody who's under eighteen, it sounds like they need a bone marrow transplant and you're probably their only hope. | Но раз они обращаются к тебе, кому-то несовершеннолетнему, то кажется, что им нужна трансплантация костного мозга а ты, вероятно, их единственная надежда. |
| The coast guard informed Mrs. Hobbs... that the only hope now was that the boat had drifted far enough out to sea... to be picked up by a passing tramp or tanker. | Береговая охрана сообщила миссис Хоббс, что надежда только на то, что лодку отнесло достаточно далеко в море, и её подберёт проходящее судно. |
| My only hope of seeing you, my dear, as you travel far and near, is if lie in wait for you here. | Моя надежда вас увидеть, дорогая, так же велика, как весь ваш путь, и я уже готов был здесь заснуть. |
| For as long as it hangs there, we got hope. | ѕока он там висит Ц надежда есть. |
| Last year I stood in their home knowing I was their only hope of getting some justice. | В прошлом году я стоял в их доме, Зная, что я их единственная надежда хоть на какое-то правосудие. |
| I mean, I'm, I'm still clinging to-to hope. | То есть, во мне еще теплится надежда. |
| But what he's doing - the hope he's given you - is cruel. | Но то, что он делает - надежда, которую он тебе дал - это жестоко. |
| That means that he still holds out hope for me, for us. | Это значит, что у него еще осталась надежда на меня, на нас. |
| What can the General Assembly do at its tenth emergency special session to save hope and peace in the region? | Что может сделать Генеральная Ассамблея на своей десятой чрезвычайной специальной сессии для того, чтобы в регионе воцарились надежда и мир? |
| If we give the perception that for the moment we cannot help, that hope might fade, which I would not like to see. | Если мы дадим понять, что в данный момент мы не в состоянии оказать помощь, эта надежда может улетучиться, а мне этого не хотелось бы. |
| At a time when there is hope for renewing the negotiating process through the road map, this proposal, and the attempt to involve a new actor in the conflict, is especially counterproductive. | В то время, когда возникла надежда на возобновление процесса переговоров в рамках «дорожной карты», это предложение и эта попытка ввести новое действующее лицо в конфликте являются особенно контрпродуктивными. |
| UNCTAD X's Bangkok Plan of Action did not reflect civil society organizations' hope for a stronger role of UNCTAD and the UN in international social, environmental and economic policy-making. | В принятом на ЮНКТАД Х Бангкокском плане действий не получила отражение надежда организаций гражданского общества на укрепление роли ЮНКТАД и Организации Объединенных Наций в международной деятельности по разработке социальной, экологической и экономической политики. |
| The only glimmer of cautious hope lies in the outcome of the on-going consultations by President Thabo Mbeki and, in particular, his impending mission to Cote d'Ivoire in early December. | Единственная осторожная надежда связывается с итогами консультаций, проводимых в настоящее время президентом Табо Мбеки, и, в частности, его предстоящей миссии в Кот-д'Ивуар в начале декабря. |
| Our hope turned out to be short-lived when we were informed that the United States of America had concluded in July 2004 a review whose major finding was that effective verification of a fissile ban treaty was not achievable. | Наша надежда оказалась недолговечной, когда нас информировали, что в июле 2004 года Соединенные Штаты Америки завершили обзор, крупный вывод которого состоял в том, что эффективная проверка договора о запрещении производства расщепляющегося материала недостижима. |
| His words on that occasion were meant as a sign of interest in and esteem for this institution and echoed, as he said, the voices of all those who see in the United Nations the hope of a better future for human society. | Его слова, сказанные по этому случаю, были подтверждением интереса и уважения к этой Организации и отражением, как он заявил, голосов всех тех, кто считает, что Организация Объединенных Наций - это надежда на лучшее будущее человеческого общества. |
| Satisfaction was expressed at the conduct of those examinations, and the hope was expressed that they would help the Secretariat to fill the respective rosters with highly qualified language staff. | Было выражено удовлетворение в связи с проведением таких экзаменов, и была выражена надежда на то, что это позволит Секретариату подготовить соответствующие списки квалифицированных кандидатов на должности в лингвистических службах. |
| Mr. Silva (Cape Verde) said that the hope aroused by the Monterrey Consensus had begun to fade in view of failure to fulfil national and international commitments. | Г-н Силва (Кабо-Верде) говорит, что надежда, появившаяся в результате достижения Монтеррейского консенсуса, омрачается неспособностью выполнить обязательства на национальном и международном уровнях. |
| Only the results should matter, and the only acceptable result is that we replace suffering with hope." | Должны быть важны только результаты, и единственно приемлемым результатом является наша способность добиться ситуации, при которой на смену страданиям придет надежда». |
| However, that hope had been dashed owing to a lack of willingness to negotiate a text which would clearly and categorically condemn as a criminal organization the SS as a whole, and not just one of its components. | Однако эта надежда была разрушена из-за нежелания обсуждать текст, который бы ясно и категорически осуждал как преступную всю организацию СС, а не только одну из ее составных частей. |
| The hope was expressed that, with good will and a constructive approach, the work on the revised proposal of the Russian Federation could be completed at the current session of the Special Committee. | Была выражена надежда на то, что при наличии доброй воли и конструктивного подхода работу над пересмотренным предложением Российской Федерации можно будет завершить на нынешней сессии Специального комитета. |
| Havok destroys the monitor and says that if one baby can be born so can another, that there is always hope. | Хавок разбил монитор со словами, что если один ребёнок смог родиться, то может родиться и другой, а значит надежда есть всегда. |