| There is real hope today because, first and foremost, many developing countries have succeeded in lifting millions of people out of impoverishment and despair. | Сегодня появилась реальная надежда прежде всего потому, что многие развивающиеся страны успешно вызволяют из состояния обездоленности и отчаяния миллионы людей. |
| Given the strong political will and firm commitment taken by the government, there is much hope for a better future for women in the Mauritian society. | Принимая во внимание непреклонную политическую волю и твердые обязательства со стороны государства, есть обоснованная надежда на лучшее будущее для женщин в маврикийском обществе. |
| So long as there is a glimmer of hope for peaceful reunification, we will exert our utmost to realize it, and we will never give up. | Пока есть малейшая надежда на мирное воссоединение, мы будем и никогда не перестанем делать все от нас зависящее для достижения этой цели. |
| There were expressions of hope and determination, in some cases, to work to change that situation. | Высказывалась надежда на то, что ситуация улучшится, а подчас и решимость проводить необходимую для этого работу. |
| I believe that hope and goodness alone can give us the necessary strength and drive to achieve our goals and fulfil our dreams. | Я верю, что только надежда и доброта дают нам необходимую силу и решимость для того, чтобы достичь наших целей и претворить в жизнь наши мечты. |
| For decades, the hope has been that households receiving remittances will invest them productively, thus creating new income opportunities at home and perhaps an alternative to future migration. | На протяжении десятилетий существовала надежда на то, что домохозяйства, получающие денежные переводы, будут инвестировать их продуктивно, создавая тем самым новые возможности для получения дохода на родине, а может и альтернативу миграции в будущем. |
| The hope was expressed that that and other developments might assist the Government of Afghanistan in addressing the serious problems related to heroin manufacture in its territory. | Была выражена надежда на то, что эта деятельность и другие инициативы, возможно, помогут правительству Афганистана в решении серьезных проблем, связанных с изготовлением героина на территории этой страны. |
| Concerning the United Nations Treaty Collection on the Internet, the hope was expressed that access to the database would be expanded. | Что касается размещения в Интернете Сборника договоров Организации Объединенных Наций, то была выражена надежда на то, что доступ к базе данных будет расширен. |
| The Secretary-General had repeatedly underscored that a just and comprehensive peace offered the only realistic hope of ending the violence in the occupied territory. | Генеральный секретарь неоднократно подчеркивал, что единственная реальная надежда на прекращение насилия на оккупированной территории и в Израиле связана с обеспечением справедливого и всеобъемлющего мира. |
| At one level the hope was expressed that a wider range of institutions, especially member states, could become involved. | В какой-то момент была выражена надежда на то, что в этом процессе мог бы участвовать более широкий круг учреждений, особенно государств-членов. |
| We have not lost our desire for liberty or our longing for hope. | У нас не угасло желание свободы и не угасла надежда. |
| We must ensure that that hope is translated into reality, for the sake of the credibility of the United Nations. | Мы должны добиться, чтобы эта надежда претворилась в жизнь, ибо речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций. |
| Where there once was hope there is now death and destruction and a turning away from endeavours for peace. | Там, где когда-то жила надежда, теперь царят смерть и разруха и никто не вспоминает о мире. |
| Mr. Glele Ahanhanzo said that despite the many difficulties it faced, the country was making some progress and there was hope for the future. | Г-н Глеле Аханханзо говорит, что, несмотря на многие трудности, с которыми сталкивается страна, она добилась определенного прогресса, в связи с чем есть надежда в отношении будущего. |
| Those commitments - hope and order, law and life - unite people across cultures and continents. | Этот выбор - надежда и порядок, закон и жизнь - объединяет людей всех культур и континентов. |
| International work on the ground to resolve conflict has brought hope to Sierra Leone and to the Great Lakes region. | Благодаря приложенным международным сообществом на местах усилиям по урегулированию конфликтов появилась надежда на улучшение положения в Сьерра-Леоне и районе Великих озер. |
| The hope was expressed, as well, that the event would also give impetus to the reform of the United Nations. | Выражалась также надежда на то, что это мероприятие даст стимул реформе Организации Объединенных Наций. |
| There are positive indications that political conflict and turmoil in Africa will be eliminated, and there is hope for building stability and economic progress. | Появляются позитивные признаки того, что политический конфликт и отсутствие стабильности в Африке будут устранены, и есть надежда на обеспечение стабильности и экономического прогресса. |
| This hope failed, and after Somerset's fall, Tunstall was summoned to London in May 1551, and confined to his house there. | Надежда не оправдалась, после падения Сомерсета Тунсталл был вызван в Лондон в мае 1551 года и помещен под домашний арест. |
| He had said: hope is that the Vatican's relationship with the local churches can be a sort of creative tension. | Тобин сказал, так же: Но моя надежда это, что отношения Ватикана с поместными церквями могут быть своего рода творческим напряжением. |
| For the first time ever, I saw that there was hope and that was very encouraging. | Впервые в жизни у меня появилась надежда, и это меня очень воодушевило. |
| The only hope for the survival of humanity is the Ghost Jungle - thousands of square miles of mutated vegetation that may be the planet's salvation. | Единственная надежда человечества выжить - Джунгли Призрака, тысячи квадратных миль мутировавшей, абсорбирующей яды растительности, способной спасти планету. |
| Also, the shape of her tumor has changed and the doctors are now considering the possibility of surgery, so we now have some hope. | Кроме того, форма опухоли изменилась, и врачи теперь рассматривают возможность операции, так что у нас появилась надежда. |
| If He was not raised from the dead, then our hope and faith are in vain. | Если бы Он не воскрес, то наша надежда и вера были бы напрасны. |
| There is a little hope invested in McNabb, and he got a lot of credit for the performance of this team that he didn't deserve. | Я думаю, что здесь есть небольшая надежда, вложенная в Макнабба, и у него есть кредит доверия от команды, которые он не заслуживает... |