| We must hope it brings peace and stability to the land. | Мы должны верить, что это принесет мир и спокойствие королевству. |
| Let's hope we don't need them, captain. | Будем верить, что они нам не понадобятся, капитан. |
| Let's just hope the Earl sees it that way. | Давай верить, что и ярл думает так же. |
| Keep hope alive, Tim, that's the essence of my campaign. | Продолжай верить, Тим, это квинтэссенция моей кампании. |
| I kept telling everyone that had to have hope until you know. | И я всем говорила: Я должна верить пока не буду знать наверняка. |
| I got to hope in all... we made something good. | Мне нужно верить, что в конце концов мы поступили правильно. |
| He'll never give up 'cause he has hope. | Он никогда не сдастся, потому что он умеет верить. |
| It's a message of hope and urgency | Это поручение верить и не откладывать. |
| I'm just saying sometimes the best thing to hope for is good enough. | Я говорю, что иногда достаточно просто верить во что-то |
| All I'm saying is, we can hope for the best as long as we're prepared for the worst. | Просто хочу сказать, что мы можем верить в лучшее, если готовы к худшему. |
| a symbol for us to believe in when all other hope is lost. | Символ, в который можно верить, когда верить больше не во что. |
| And hope he survives that. | И верить, что он это переживет. |
| Let's just hope he isn't. | Будем верить в лучшее. |
| Let's hope so. | Хотелось бы в это верить. |
| We need to restore hope. | Мы должны снова начать верить. |
| You better hope so. | Тебе нужно верить в это. |
| My only hope, some weird kind of cosmicjustice, is that in a parallel universe somewhere, there's an inaccurate documentary about Morgan Freeman narrated by a dishonest penguin. | Остается лишь верить в Мировую Справедливость: что где-то в параллельной Вселенной которую читает продажный пингвин. |
| Although our views differ on one particular policy matter, I am nonetheless a man of courtesy and honour and I love all my fellow-humans regardless of their opinions; I also still hope for a revival of traditional, fundamental human values. | Между нами существуют разногласия по одному политическому вопросу, что, однако, не мешает мне как человеку чести с любовью и уважением относиться к другим людям независимо от их взглядов и по-прежнему верить в возрождение традиционных человеческих ценностей, имеющих непреходящее значение. |
| We know the success stories which give us reason to have hope in the United Nations. However, let us not forget the failures, with their human, political and economic costs. | Мы знаем об этих успехах, которые дают нам основание верить в Организацию Объединенных Наций. Однако нельзя забывать и о неудачах, которые повлекли за собой гибель людей и оказали пагубное воздействие на ситуацию в политической и экономической областях. |
| Maybe it was also to give people hope, Someone to believe in. | Может должен дать им надежду, чтоб было в кого верить. |
| If we hope to capture The Horsemen, then you need to have a little faith in me. | Если мы хотим поймать Всадников, тебе нужно хоть чуть-чуть верить в меня. |
| We must believe there is hope of salvation for each and every one of them. | Мы должны верить, что есть надежда на спасение для каждой из них. |
| And there is every reason to hope, and believe, that our experience is gradually becoming universal. | И есть все основания надеяться и верить в то, что опыт нашей страны становится универсальным. |
| I just hope he found someplace where he could find a little peace. | Мне хочется верить, что он нашел местечко, где смог обрести хотя бы какой-то покой. |
| I had to believe it, to hope. | Я должна была верить в это, надеяться. |