| As long as there was still hope for a peaceful solution to a conflict, the effort to achieve it should not be given up. | До тех пор, пока существует надежда на мирное разрешение споров, необходимо продолжать усилия в целях его достижения. |
| The only hope we ever have: | У нас всегда лишь одна надежда. |
| But what's really contemptible, Sir, is the false hope you gave to Doug's mother. | Но что самое отвратительное, сэр, это ложная надежда, которую вы давали матери Дага. |
| The only hope we have of making this country a better place is if we do it ourselves. | Единственная надежда сделать эту страну лучше - сделать это самим. |
| And when I thought all hope was lost, it was Agent Bishop and NCIS who stood by me. | И когда я думал, что всякая надежда потеряна, агент Бишоп и МорПол вступились за меня. |
| These pages have crossed realms when people needed hope the most. | Эти страницы пересекали миры, когда людям больше всего.была нужна надежда |
| You had hope, and it made you weak. | У тебя была надежда, и она сделала тебя слабым. |
| Only you keep me alive, the hope of seeing you again. | Только ты удерживаешь меня от последнего шага надежда вновь увидеть тебя- |
| I thought, if you could make me hear such a beautiful thing there was still hope for you. I was willing to give you a second chance. | Мелодия была столь красива, что я подумала, если ты смог заставить меня слышать такую прекрасную вещь, тогда у тебя еще есть надежда. |
| When she asked you if there was any hope for us and you didn't say anything, it was... | Когда она спросила тебя, есть ли надежда для нас, и ты ничего не сказал, это было... |
| Tweeds, a pipe, a couple of glasses of bitter, and hope they wouldn't notice the dog collar. | Твидовый костюм, трубка, пара стаканов горького и надежда, что воротничок не заметят. |
| This hope has been consistently disappointed by factors contrary to the norms of coexistence among peoples, such as the United States imposition of an economic and financial embargo against Cuba. | Эта надежда постоянно опровергалась факторами, противоречащими нормам сосуществования народов, такими, как навязывание Соединенными Штатами экономического и финансового эмбарго в отношении Кубы. |
| This hope is like a guttering flame that must be kept burning; it is the image of our human condition, which we must constantly watch over. | Эта надежда подобна пламени, горение которого необходимо поддерживать; это является образом нашего человеческого состояния, за которым мы должны постоянно следить. |
| Nevertheless, and in spite of negative signs, we believe that there is still hope for a comprehensive peace settlement in the region. | Вместе с тем и несмотря на негативные факторы, мы считаем, что надежда на достижение всеобъемлющего урегулирования в регионе все еще не утрачена. |
| There is still hope so long as we see each other as friends and neighbours rather than as competitors. | Но надежда все еще есть, пока мы воспринимаем друг друга как друзей и соседей, а не как соперников. |
| There is a renewed hope for peace in Liberia as a result of the decisions taken at the last Abuja summit. | В результате решений, принятых на последней встрече в верхах, которая проходила в Абудже, появилась новая надежда на установление мира в Либерии. |
| The hope was therefore expressed that the Commission would spare no effort to complete the draft articles in order to promote further cooperation among riparian States. | В связи с этим была выражена надежда на то, что Комиссия не пожалеет усилий для завершения работы над проектом статей, с тем чтобы содействовать дальнейшему расширению сотрудничества между прибрежными государствами. |
| One of the motives for many developing countries to estimate the costs of reaching their goals is the hope of attracting additional external resources. | Для многих развивающихся стран одним из побудительных мотивов оценки расходов, связанных с достижением их целей, является надежда на привлечение дополнительных внешних ресурсов. |
| Meanwhile, rays of hope have appeared in regions where we perhaps did not expect them. | В то же время появилась надежда в тех регионах, где мы не ожидали этого. |
| Barely three years ago the overwhelming majority of the inhabitants of this marvelous planet Earth were filled with the hope of seeing close and multifaceted cooperation for development among nations. | Не более трех лет назад у подавляющего большинства населения этой чудесной планеты Земля зародилась надежда на тесное и многостороннее сотрудничество в целях развития. |
| Freddy, Freddy, you're my last hope. | Фредди, Фредди, ты моя последняя надежда. |
| No. So our only hope is to find Dawn before they find out we don't have $5,000,000. | Значит, наша единственная надежда - это найти Доан, прежде чем они поймут, что у нас нет таких денег. |
| We trust that, thanks to the commitment of the parties, this hope may soon be a reality for every citizen of Guatemala. | Мы надеемся на то, что эта надежда может в скором времени стать реальностью для каждого гражданина Гватемалы. |
| Nevertheless, hope is alive for the construction of an era of peace, based on respect for all peoples and the promotion of their general welfare. | Тем не менее жива надежда на строительство новой эры мира, основанной на уважении всех народов и стремлении к общему благосостоянию. |
| The message of hope had crossed many borders but the reality was different from country to country. | Надежда не знает границ, однако реальное положение отличается в зависимости от той или иной страны. |