"Found guilty in accordance with the article 23.34 of the Administrative Code of the Republic of Belarus in violation the order of holding of mass events... sentenced to administrative arrest." The result is known, but still there is a hope. |
«Признана виновной в соответствии со статьей 23.34 кодекса об административных правонарушениях Республики Беларусь в нарушении порядка проведения массовых мероприятий... Приговаривается к административному аресту». Итог известен, но надежда есть. |
McCann had previously speculated about the return of the Hound, saying in an interview with Access Hollywood in 2014, "There's always hope." |
Макканн ранее высказывал предположение о возвращении Пса, сказав в интервью с «Access Hollywood» в 2014 году: «Всегда есть надежда». |
I mean, maybe there's still hope. |
Может быть, еще есть какая-нибудь надежда? |
We blew it with our normal, healthy child, what hope do we have of doing right by this one? |
У нас бы ничего не вышло с нормальным ребенком, так какая есть надежда что мы сможем это сделать с этим? |
We know that the principles and the rules, if we can figure them out in these sort of primitive organisms, the hope is that they will be applied to other human diseases and human behaviors as well. |
Мы знаем, что законы и правила, если мы сможем понять их в этих примитивных организмах, есть надежда, что они также будут применимы к человеческим болезням и человеческому поведению. |
And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. |
И, разумеется, надежда - это тема, о которой я сегодня буду говорить, но о которой я абсолютно забыл, пока сюда не приехал. |
Yes, 97.5 percent is saltwater, two percent is ice, and we fight over a half a percent of the water on this planet, but here too there is hope. |
Да, 97,5 процента этого - солёная вода, два процента - ледники, и мы боремся за половину процента воды на этой планете, но здесь тоже есть надежда. |
I believe our only hope for the future is to adopt a new conception of human ecology, one in which we start to reconstitute our conception of the richness of human capacity. |
Я полагаю, что наша единственная надежда на будущее - принять новую концепцию экологии человека, такую, внутри которой мы начали переосмысление богатства человеческих способностей. |
I'm just scared that the hope returns, this close to the end. |
"Я боюсь, что перед концом может появиться надежда." |
With the advent of large investments in port, there is hope for improvement of infrastructure (road repair, landscaping, small business development, social development, etc.). |
С приходом больших инвестиций в порт, есть надежда на улучшение инфраструктуры (ремонт дорог, благоустройство территорий, развитие малого бизнеса, развитие социальной сферы и др.). |
No matter how miserable I was before you told me that I was fae, at least I had hope back then that I could live a normal human life one day if I wanted to. |
Независимо от того, насколько несчастной я была после разговора с тобой, что я была фейри по крайней мере, у меня была надежда тогда то, что я могу жить нормальной человеческой жизнью однажды если захотела бы. |
I'm their only chance and their only hope. |
только я их шанс и надежда. |
I can take them all on, but what hope does the world have against men with magic? |
Я могу одолеть всех, но какая надежда есть у мира, против которого человек с магией? |
I'm not asking for her, Felicity, I know that's not on, but if I could just let her know that there's some hope. |
Я не прошу за нее, Фелисити, я знаю, что так не делается, но если бы я мог дать ей понять, что надежда есть. |
What do you think those kids need... to make them believe, to give them hope? |
Как думаете, что нужно этим детям? Им нужна вера, надежда. |
Well, if CW is despair and I'm hope, what's Martha? |
Если Кэролайн - это отчаяние, а я надежда, то что тогда Марта? |
All I can do now, and for who knows how long, is hope an opening comes along that I can somehow squeeze through... and make things right. |
Все, что я могу сделать сейчас, и кто знает, как долго, надежда на открытие приходит что я могу как-то протиснуться... и сделать все правильно. |
So no tech, no transpo, no weapons, and our only hope is the professor's slide rule? |
Итак... ни техники, ни транспорта, ни оружия, и наша единственная надежда - профессорская логарифмическая линейка? |
That means there is still hope for you... and for that I find I still envy you. |
Это значит, что для вас все еще есть надежда и поэтому я все еще завидую вам. |
Cultures have to be different to allow man, with his rights and duties, to look like man, to look like hope. |
Культуры должны быть различны, с тем чтобы человек с его правами и обязанностями мог выглядеть как человек, мог выглядеть как надежда. |
This hope was based on the commitment of the Somali parties, embodied in the cease-fire agreement and the Addis Ababa agreement which they signed in January and March 1993 respectively, committing themselves to complete simultaneous disarmament throughout the country. |
Эта надежда основывалась на обязательстве сомалийских сторон относительно одновременного завершения разоружения по всей стране, закрепленном в соглашении о прекращении огня и Аддис-Абебском соглашении, которые были подписаны ими соответственно в январе и марте 1993 года. |
The members of the Council are aware that, despite direct contacts between the two sides under the auspices of UNAMIR on 15 April 1994, which gave some hope for progress towards a cease-fire, the efforts of UNAMIR have so far been fruitless. |
Членам Совета известно, что, несмотря на имевшие место 15 апреля 1994 года под эгидой МООНПР прямые контакты между двумя сторонами, в результате которых появилась определенная надежда на достижение прогресса на пути обеспечения прекращения огня, усилия МООНПР пока не увенчались успехом. |
May I say that in my best judgement the greatest danger is a combination of high technology and deep hatred, of modern instruments and feudalistic views, and the greatest hope for all of us is a double effort to respect human values and modern education. |
Я хотел бы заметить, что, по моему мнению, наибольшую опасность представляет сочетание сложной технологии и глубокой ненависти, современных инструментов и феодальных взглядов, и самая большая надежда для всех нас заключается в удвоенных усилиях по обеспечению уважения человеческих ценностей и современного образования. |
Winston writes in his diary "If there is hope, it lies in the proles." |
Главный герой Уинстон Смит пишет в своём дневнике: «Если есть надежда, то она в пролах». |
While overall developments in the region give cause for concern, there is now renewed hope for the organized voluntary repatriation of Togolese refugees from Benin and Ghana, and of Malian Tuareg refugees, who have begun to return spontaneously to northern Mali. |
Хотя в целом события в регионе и вызывают озабоченность, сегодня вновь имеется надежда на то, что будет успешно завершена организованная добровольная репатриация тоголезских беженцев из Бенина и Ганы и малийских беженцев туарегов, которые начали самостоятельно возвращаться в северные районы Мали. |