Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надежда

Примеры в контексте "Hope - Надежда"

Примеры: Hope - Надежда
Our objective, and our most sincere hope, is to maintain the existing consensus on the establishment of the nuclear-weapon-free zone, thus allowing more time for the reconsideration of positions. Наша цель и самая искренняя надежда заключаются в том, чтобы сохранить существующий консенсус в отношении создания зоны, свободной от ядерного оружия, обеспечив тем самым больше времени для пересмотра позиций.
As Secretary Clinton has said, progress towards the goals we seek is more likely to grow out of opportunity than out of futility, out of hope than out of misery. Как отметила госсекретарь Клинтон, в основу продвижения к нашим целям должны быть положены инициатива, а не бездействие, надежда, а не пессимизм.
The Second World War erupted after a long incubation. We now see hope for perpetual peace following that war, but I agree with Paul Éluard that we must be vigilant because the womb that bore the vile beast is still fertile. Сегодня, после окончания этой войны, у нас появилась надежда на установление прочного мира, однако, прав был Бертольт Брехт, когда говорил, что мы не должны терять бдительность, ибо чрево, давшее жизнь мерзкому животному, еще способно к плодоношению.
The graph of hope has risen again this year, mostly due to the consensus achieved at the NPT Review Conference and the deferred deployment of the national missile defence system. В этом году надежда возродилась вновь благодаря, главным образом, консенсусу, достигнутому на Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, и решению отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны.
The peace process in Angola is currently in the process of changing and Mr. Gambari has said that there is now a window of hope. Мирный процесс в Анголе претерпевает определенные изменения, и г-н Гамбари заявил, что сегодня, наконец, появилась какая-то надежда.
This unfortunate and myopic emphasis on the protection of one nation and one people might well trigger a rash of self-protective nuclear explosions, effectively eroding the fragile trust which underpins the hope for global human security. Такое прискорбное и близорукое сосредоточение внимания на защите одной нации и одного народа вполне способно дать толчок цепи производимых в целях самообороны ядерных взрывов, что, в конечном итоге, приведет к подрыву того хрупкого доверия, на котором зиждется надежда на глобальную безопасность человека.
With the escalation of the cost of peacekeeping operations, there was no hope of containing the level of expenditure. С ростом затрат на операции по поддержанию мира растаяла надежда на удержание расходов на определенном уровне.
But, aside from the funds required, for there to be any real hope of success in the global fight against HIV/AIDS, our commitment must be comprehensive. Однако для того чтобы надежда на победу в глобальной борьбе с ВИЧ/СПИДом стала реальной, помимо требуемых ресурсов необходимо, чтобы наша приверженность приобрела всеобъемлющий характер.
When I entered the plane and counted eight infants, I understandably felt worse, and my hope for sound sleep winced and hid in the corner of my subconsciousness. Когда, зайдя в самолет, я насчитала восемь детей грудного возраста, мне объяснимо поплохело, и надежда на крепкий сон, вздрогнув, спряталась в угол подсознания.
When a new center-left government took office in the midst of a recession in 1999, there was hope it would correct the excesses of the Menem years. Когда в 1999 году в середине рецессии в должность вступило новое левоцентристское правительство, появилась надежда, что оно исправит нарушения, которые были допущены в годы правления президента Менема.
This hope is even more legitimate, as we have all reached an agreement regarding the non-negotiable nature of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. Эта надежда тем более оправдана в свете существующего общего согласия относительно того, что Копенгагенская декларация и Программа действий являются документами, не подлежащими дальнейшему пересмотру.
Still, the hope is left that in the future we need motivating conditions for the NGOs prioritizing the general interest and mass volunteering energy, apart from the small profit-making interest groups. Все же остается надежда, что в будущем удастся изменить качество мотивации для поддержки НПО, отдавая приоритет общественным интересам и энергии широких масс добровольцев, а также с учетом небольших заинтересованных коммерческих предприятий.
It was funded by a United Nations trust fund, and the hope was expressed that the studies and projects conducted within this cooperation framework would address the issues that had been raised. Ее деятельность финансируется за счет средств целевого фонда Организации Объединенных Наций, при этом была выражена надежда, что исследования и проекты, осуществляемые в рамках сотрудничества, послужат решению поднятых вопросов.
In May 2008, the Minister of Labour, Home Affairs and Housing, David Burch, announced that the Government had teamed up with Island Soccer League Commissioner David Bascome to launch an anti-gang initiative called "hope for life". В мае 2008 года министр труда, внутренних дел и жилищного строительства Дейвид Бёрч заявил, что совместно с комиссаром футбольной лиги острова Дейвидом Баскомом правительство развернуло инициативу по борьбе с преступными группами под названием «Надежда на жизнь».
If the belief in Entezar - that is, in patiently awaiting the return of justice to Earth - can become a common goal and we join hands to achieve prosperity for all, then there will be greater and more genuine hope for reform. Если вера в Энтезар - т.е. терпеливое ожидание нисхождения справедливости на Землю - сможет стать нашей общей целью, и мы объединим наши усилия для достижения процветания для всех, то тогда появится более обоснованная и подлинная надежда на возможность реформирования.
Is there any hope in this mission, or does only death await? Есть ли надежда на победу - или их ждет лишь смерть в этих ледяных залах?
So, while bringing down short-term T-bill rates to near zero has failed, the hope is that bringing down longer-term interest rates will spur the economy. Таким образом, поскольку снижение ставок по краткосрочным казначейским векселям почти до нуля не принесло успеха, надежда стала заключаться в том, что снижение долгосрочных процентных ставок будет стимулировать экономику.
Got my bar, family. How's that for hope? Вот, например, у меня есть жена, семья, - вот моя надежда.
That is our hope and our goal, and that is the goal of our embargo. Это наша надежда и наша цель, которые сохраняются на протяжении более 30 лет, поскольку репрессии на Кубе не прекращаются.
The proposal offers hope for debt-distressed African countries, as well as other poor countries with a proven track record of economic reform and structural adjustment, to attain debt sustainability. Благодаря этому предложению у африканских стран, задыхающихся в тисках долгов, а также других бедных стран, действительно пошедших по пути экономических реформ и структурной перестройки, появляется надежда добиться снижения уровня задолженности до допустимого уровня.
He has played a critical role in helping to contain violence and in bringing the parties together at a time when hope was at a low ebb and faltering. Он сыграл крайне важную роль в деле содействия сдерживанию насилия и организации встречи сторон в тот момент, когда надежда едва теплилась и угасала. Мы также воздаем должное неустанным усилиям президента Клинтона и руководящей роли президента Мубарака в настоятельных поисках мира на Ближнем Востоке.
REPORTER: (ON TV) What was once a symbol of hope is now a symbol of fear. Та, что была символом надежда стала символом страха.
This whole set of fireworks that went out that was like hope has been regenerated. Эмоции так и рвутся наружу! Надежда вновь воскресла!
More specifically, a call for projects has been launched as part of the "hope for the suburbs" initiative in order to develop flexible types of childcare suited to constraints such as staggered working hours and insecure employment. Говоря более конкретно, в рамках программы «Динамика - надежда - пригороды» был сделан призыв о подготовке проектов в отношении методов присмотра за детьми, причем методов гибких и учитывающих связанные с работой ограничения (сдвинутые графики работы, нестабильная работа).
But I think that it is very important to stress the importance of not just educating our young ones but truly taking them on board, because if we do not do so, there is no hope, and I think the hope is right now. Однако полагаю, что чрезвычайно важно подчеркивать значимость не только предоставления образования молодежи, но и реального вовлечения молодежи в жизнь общества, ведь без этого не будет надежды, а я думаю, что надежда уже есть.