Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надежда

Примеры в контексте "Hope - Надежда"

Примеры: Hope - Надежда
The hope of witnessing the emergence of a new world order that would favour development, peace, growth and justice has not yet taken a concrete shape that would affect the future of mankind. Надежда на появление нового мирового порядка, который бы благоприятствовал развитию, миру, росту и справедливости, пока так и не обрела конкретной формы, способной воздействовать на будущее человечества.
Let us ensure that when the euphoria of this celebration dissipates, the constructive spirit that can be felt in the international climate today will remain, so that the United Nations becomes the setting where the hope for a better world is translated into reality. Давайте обеспечим, чтобы когда пройдет эйфория этого празднования, сохранился конструктивный дух, который можно сегодня ощущать в международном климате, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала тем местом, где надежда на лучший мир становится реальностью.
The United Nations remains humanity's best hope for creating a more desirable world - a world with a conscience, a world which recognizes that humans everywhere, young or old, strong or weak, are at the centre of our communal and individual efforts. Организация Объединенных Наций - это по-прежнему главная надежда человечества на построение лучшего мира - мира, который опирается на разумное начало и признает, что повсюду люди - молодые и старые, сильные и слабые - находятся в центре наших общих или индивидуальных усилий.
The hope was expressed that such deferral would not establish itself as a practice of the Commission, thus delaying its work further, and the Commission was invited to reconsider how the commentaries should be treated for all the topics on its agenda. Была высказана надежда на то, что такая отсрочка не превратится в практику Комиссии и не будет тем самым сдерживать дальнейшую работу, и Комиссии было предложено пересмотреть вопрос о том, каким образом следует рассматривать комментарии применительно ко всем темам ее повестки дня.
Now, there's hope, but you have to listen, and you have to listen very carefully. Надежда есть, но ты должен меня послушать, послушать очень внимательно.
"One half is she,"and there is all joy, hope, одна - она и там всё счастье, надежда, свет;
As long as we have life, there is hope. Пока есть жизнь - есть надежда!
The report entitled "New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold war era" expresses the hope, which Canada supports, that: В докладе, озаглавленном Новые измерения в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны , высказывается надежда, которую разделяет Канада, на то, что:
With the changing world environment the Organization has been catapulted into new prominence and there has been renewed hope, and high expectation, as well as new ideas on the functioning of the General Assembly. В изменяющейся международной обстановке Организация заняла новое видное место и появилась возобновленная надежда и высокие ожидания, а также новые идеи в отношении функционирования Генеральной Ассамблеи.
The world must see that open markets and free trade are perhaps the best hope for serving the collective interests of both north and south, not simply favours graciously granted to the developing world by the industrialized world. Мир должен видеть, что свободная торговля и открытые рынки, возможно, - наилучшая надежда на соблюдение коллективных интересов как Севера, так и Юга, а не просто услуга, которую развитый мир благосклонно оказывает развивающемуся миру.
This hope has been fulfilled in many regions of the world, where adversarial relations have been replaced by amicable negotiations and cooperation, which has led to the settlement of many disputes. Эта надежда осуществилась во многих регионах мира, где на смену отношениям противоборства пришли дружеские переговоры и сотрудничество, которые привели к урегулированию многих споров.
Yes, our world is fearful in the face of all these violations of fundamental human rights which persist notwithstanding the major conferences proclaiming our hope and belief in a world where the rights of men, women and children are respected. Да, наш мир испытывает страх перед лицом всех этих нарушений основополагающих прав человека, которые продолжаются, несмотря на важные конференции, на которых провозглашаются наша надежда и вера в мир, в котором уважаются права мужчин, женщин и детей.
The Frente POLISARIO had cooperated in good faith with the efforts of the United Nations and OAU, and was willing to continue to make its contribution so that the spectre of war was replaced by hope for the establishment of a just and lasting peace. Фронт ПОЛИСАРИО искренне содействовал усилиям Организации Объединенных Наций и ОАЕ и готов продолжать вносить свой вклад, с тем чтобы на смену призраку войны пришла надежда установления справедливого и прочного мира.
Even though we may be on our knees in anguish, I firmly believe that there is hope for Africa, that Africa and its people have the ability and capacity to overcome natural and self-inflicted constraints and to achieve political stability as well as reasonable economic prosperity. Хотя страдания и поставили нас на колени, я твердо верю, что есть надежда для Африки, что у Африки и ее народов есть силы и возможности преодолеть как естественные, так и нами самими созданные препятствия и достичь политической стабильности, а также разумного экономического процветания.
If hope cannot come from such a forum as this, do we really believe in the interdependence of nations and in the family of humankind? Если надежда не может исходить из такого форума, как этот, то в самом ли деле мы верим во взаимозависимость наций и в общечеловеческую семью?
In Sierra Leone, the hope born of the establishment of a democratic regime and the signing of the peace agreement in Abidjan in November 1996 between the Government and the Revolutionary United Front was thoroughly tested by the putsch of 25 May 1997. В Сьерра-Леоне надежда, которая появилась благодаря установлению демократического режима и подписанию в ноябре 1996 года в Абиджане мирного соглашения между правительством и Объединенным революционным фронтом, была подвергнута серьезным испытаниям в результате государственного переворота, имевшего место 25 мая 1997 года.
The hope was, pursuant to General Assembly resolution 48/141, expressed that the appointment of a High Commissioner for Human Rights would result in an enhanced role of the United Nations in the protection and promotion of human rights. Выражалась надежда на то, что назначение Верховного комиссара по правам человека в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи приведет к укреплению роли Организации Объединенных Наций в защите и поощрении прав человека.
Only through the renewed and concerted determination of this Organization and the vision of cooperation and mutual responsibility which it represents is there any hope of successfully meeting the extraordinary difficulties which the next century will bring. Только на основе подтвержденной и согласованной решимости этой Организации и видения сотрудничества и взаимной ответственности, которую она олицетворяет, есть какая-то надежда на успешное решение крайне сложных задач, которые принесет следующее столетие.
The hope was expressed that the resources available to the division would be increased, particularly in light of the fact that UNCTAD now had a lead role to play in macroeconomic analysis in the United Nations system. Выражалась надежда, что ресурсы, имеющиеся в распоряжении Отдела, будут увеличены, в частности в свете того обстоятельства, что ЮНКТАД в настоящее время призвана играть ведущую роль в макроэкономическом анализе в системе ООН.
The Polisario Front has made a sincere contribution to the efforts deployed by the United Nations and the Organization of African Unity (OAU), and is prepared to continue contributing so that the spectre of war is replaced by the hope of a just and definitive peace. Фронт ПОЛИСАРИО искренне поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ) и готов и впредь вносить свой вклад в их деятельность, с тем чтобы на смену призраку войны пришла надежда на справедливый и окончательный мир.
I should make clear that even as we commence work on the preparation of our annual report, it is my intention to continue consultations on the programme of work for as long as hope remains for an agreement. И я должен четко сказать, что, даже хотя мы начинаем работу по подготовке нашего годового доклада, я намерен, пока остается надежда на согласие, продолжать консультации по программе работы.
The hope was expressed that during these two meetings the draft could be agreed on and finalized and that it would be submitted for approval at the special session in March 1998. Была выражена надежда на то, что в ходе этих совещаний проект будет принят и согласован в его окончательном виде и что он будет представлен для утверждения на специальной сессии в марте 1998 года.
However deep our sense of disappointment and disenchantment may be, have we any hope apart from the United Nations? Как бы ни были мы разочарованы и лишены иллюзий, есть ли у нас какая-либо другая надежда, кроме Организации Объединенных Наций?
The hope was expressed that this informal paper would assist the Ad Hoc Committee in the organization of its work with a view to facilitating the discussion of the substantive and administrative issues arising out of the draft statute in the limited time available. Была выражена надежда на то, что этот неофициальный документ будет содействовать Специальному комитету в организации его работы в плане облегчения обсуждения вопросов существа и административных вопросов, связанных с проектом устава, в сжатые сроки.
For many refugees, their strongest hope is to return home and, over the last year, there have been some encouraging developments, which have permitted hundreds of thousands of refugees and IDPs to do so. Для многих беженцев самая большая надежда - вернуться домой, и в минувшем году произошли некоторые отрадные события, позволившие сотням тысяч беженцев и ВПЛ сделать это.