The hope for such solutions disappeared along with millions of hectares of destroyed forests and thousands of annihilated animal and plant species. |
Надежда на их решение исчезла вместе с миллионами гектаров уничтоженных лесов и тысячами уничтоженных видов животных и растений. |
After the end of the cold war, hope was born but did not come to fruition. |
После окончания "холодной войны" зародилась надежда, которой не было суждено сбыться. |
The Middle East has been blessed with hope for a different future, one in which communities and generations can live together in confidence and mutual trust. |
Ближний Восток озарила надежда на иное будущее, в котором народы и поколения смогут жить рядом в обстановке взаимного доверия. |
That hope deserves our deepest continuing commitment. (A/49/1, para. 797) |
Эта надежда заслуживает сохранения нашей глубочайшей приверженности . (А/49/1, пункт 797) |
Yet, there is hope and there is a growing resolve to surmount those challenges. |
И все же есть надежда и все более твердая решимость преодолеть эти трудности. |
It is our hope, but, above all, it is our responsibility to achieve this. |
Достижение этой цели - наша надежда, но, прежде всего, это наше собственное обязательство. |
Alongside those huge challenges, this is also, as I said, a time of hope based on a new political beginning. |
Несмотря на эти огромные трудности, нас, как я уже сказал, не покидала надежда, вызванная новыми политическими инициативами. |
We believe that it is certain that Serbia will become a member of the European Union; that is its future and our hope. |
Мы считаем, что Сербия обязательно станет членом Европейского союза; в этом заключается ее будущее и наша надежда. |
There must be no repetition of such elections; otherwise, there would no longer be any hope of a dialogue between India and Pakistan on Kashmir. |
Он призывает к тому, чтобы подобные выборы больше не повторялись, поскольку в противном случае надежда на диалог между Индией и Пакистаном по вопросу о Кашмире будет полностью утрачена. |
Nevertheless, overwhelming hope was expressed that due process will be carried further in earnest and in time for a multilateral dimension. |
Тем не менее в целом была выражена надежда на то, что должный процесс будет всерьез и своевременно продолжен с целью выведения его на многосторонний уровень. |
The pledged amounts for 1999 were firm for 2000 and 2001, with the hope of an increase if possible. |
Объявленные суммы на 1999 год были подтверждены в отношении 2000-2001 годов, при этом была выражена надежда на их возможное увеличение. |
The hope was expressed that both conventions would receive the required number of ratifications and enter into force in the near future. |
Была выражена надежда на то, что конвенцию ратифицирует достаточное количество государств и что она в ближайшем будущем вступит в силу. |
Again and again we have seen hope yield to fear, a syndrome inevitably aggravated but not caused by the tragic events of 11 September 2001. |
Раз за разом мы были свидетелями того, что надежда уступала место страху, - это синдром, который, конечно, был усилен, но отнюдь не был вызван трагическими событиями 11 сентября 2001 года. |
If we can build up trust and cooperation through the constructive engagement of all sides, there is hope for progress in other areas. |
Если нам удастся укрепить доверие и сотрудничество через конструктивное участие всех сторон, то это значит, что есть надежда на достижение прогресса и в других областях. |
There was hope of the adoption of legislation authorizing refugees who had been in the country over 10 years to become residents. |
Есть надежда на то, что будет принят закон, позволяющий беженцам, находящимся в стране более 10 лет, становиться резидентами. |
My country joined the Council as an elected member in a year marked by renewed hope for reaching comprehensive peace in the Middle East. |
Моя страна вошла в состав Совета в качестве избранного члена в год, когда появилась новая надежда на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Two months ago, in this Chamber, I said that hope, although a noble concept, has its limits. |
Два месяца назад я завил в этом самом зале о том, что надежда, хотя понятие и возвышенное, имеет свои пределы. |
The hope of redemption may encourage the grantor to search for potential buyers to purchase the encumbered assets and to monitor the secured creditor's acts closely. |
Надежда освободить активы от обременения может побуждать лицо, предоставившее право, искать потенциальных покупателей для выкупа обремененных активов или же внимательно следить за действиями обеспеченного кредитора. |
The hope was expressed that future reports of the Secretary-General on this subject would contain more reporting on coordination in the area of technological innovation. |
Была высказана надежда на то, что будущие доклады Генерального секретаря по этому вопросу будут содержать больше информации о координации в области внедрения новых технологий. |
The hope was also expressed that the Government of Estonia would demonstrate a respectful attitude towards history and the memory of the fallen warriors. |
Высказана также надежда на то, что Правительство Эстонии проявит уважительное отношение к истории и памяти павших воинов. |
It further encouraged our partners that hope is not lost for transforming the subregion into a region of peace, progress and economic prosperity. |
Это также продемонстрировало нашим партнерам, что еще не потеряна надежда на превращение нашего субрегиона в регион мира, прогресса и экономического процветания. |
Many have been at least brought under control, with hope for better times on the horizon. |
Многие были по крайней мере локализованы, и на горизонте проступает надежда на лучшее будущее. |
Where there is hope there is a way. |
Если есть надежда, есть и путь к ее исполнению. |
It is incumbent upon all concerned to recognize the dangerous fact that any sense of hope for peace is indeed on the verge of extinction. |
Все заинтересованные стороны обязаны признать опасность того, что в настоящий момент любая надежда на мир в самом деле находится на грани исчезновения. |
The hope was therefore expressed that all elements of the Afghan nation, living inside and outside Afghanistan, would respond to that historic opportunity. |
В этой связи была выражена надежда на то, что все элементы афганской нации, проживающие в Афганистане и за его пределами, воспользуются этой исторической возможностью. |