Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надежда

Примеры в контексте "Hope - Надежда"

Примеры: Hope - Надежда
This is a place where hope is scarce. Надежда - редкий гость в здешних краях.
When life gets too strange, too impossible, too frightening, there is always one last hope. Когда жизнь становится слишком странной, слишком невозможной, слишком пугающей, всегда есть последняя надежда.
Your husband needed hope, and you gave it to him. Вашему мужу нужна была надежда, и вы дали ему ёё дали.
This is our hope and future! Это - наша надежда и будущее!
But our only hope is to go deeper? Но единственная надежда - копать глубже?
Okay, if there's any hope of recapturing the magic, Хорошо, если есть какая-то надежда из возвращения магии.
An artifact of 535 kilos called Nozomi, "hope" Аппарат весит 535 килограммов и называется Нозоми, что означает "Надежда".
What hope of a future in this foreign and dangerous world? Была ли надежда на будущее в чужом и опасном мире?
Maybe our only hope is to shut down its internal cooling system. наша единственная надежда... это остановка его системы охлаждения.
You know, if just once Maris had given in, in all those years, I might think there was hope for our marriage. Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение.
Is this your great white hope, sweetheart? Это ли ваша большая белая надежда, дорогая?
You know, when Pandora closed her famous box, there was only one thing left inside: hope. Как и в случае с ящиком Пандоры внутри остаться может лишь одно: надежда.
The day before coming here I read a book by the famous Finnish philosopher Matti Kuusi on what hope means to man. За день до моего прибытия сюда я прочитал книгу известного финского философа Матти Кууси о том, что значит для человека надежда.
This hope unfortunately did not materialize, for reasons which it is idle to dwell on. К сожалению, эта надежда так и не материализовалась, ну а почему это произошло - на этом бесполезно останавливаться.
Children are both our reason to struggle to eliminate the worst aspects of warfare, and our best hope for succeeding at it. Дети - это и цель нашей борьбы за ликвидацию самых ужасных последствий войны, и наша самая большая надежда на достижение успехов в этой борьбе.
The hope was expressed that, in dealing with them, the Commission would give full consideration to the practice and the interests of all countries. Была выражена надежда на то, что при их рассмотрении Комиссия в полной мере учтет практику и интересы всех стран.
Small States are more idealistic, so it follows that a more active hope and a desire to remain true to our principles lives in our midst. Малые государства являются более идеалистичными, из чего следует, что в нас живут более активная надежда и стремление оставаться верными нашим принципам.
On the one hand, hope is emerging that a democratic solution will be reached in South Africa, and there is an expectation of national reconciliation. С одной стороны, зарождается надежда, что в Южной Африке будет достигнуто политическое урегулирование, и существует вероятность национального примирения.
Torn as it is between hope and uncertainty, the world must face the challenge of finding the right answers. Мир, который разрывают надежда и неопределенность, должен дать ответ на проблему, связанную с поиском правильных ответов.
A hope has also been expressed that indigenous organizations will develop local, national and regional networks which can be linked to the Coordinator's office. Высказывалась также надежда на то, что организации коренных народов создадут местные, национальные и региональные сети, которые могут иметь выход на канцелярию Координатора.
There is hope for the world when South Africa can become as it has become. Теперь для всего мира есть надежда, если Южная Африка смогла стать тем, чем она стала .
If there was any hope, they wouldn't have been treating us like that. Если бы и была какая-то надежда, то они не обращались бы с нами таким образом.
An understanding was also reached that the subcommittee would hold six meetings in the hope of thereby achieving substantive results to be referred to the tripartite committee for evaluation. Было достигнуто также понимание о том, что подкомитет проведет шесть заседаний, и выражена надежда на то, что он достигнет значительных результатов, которые будут переданы для оценки в трехсторонний комитет.
My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса.
This said, there is still much hope for one or more international legally binding regulations, whereby some minimum guarantees are supposed to be provided. Вместе с тем все же остается немалая надежда на принятие одного или нескольких юридически обязательных международных предписаний, посредством которых предположительно были бы даны какие-то минимальные гарантии.