This is a place where hope is scarce. |
Надежда - редкий гость в здешних краях. |
When life gets too strange, too impossible, too frightening, there is always one last hope. |
Когда жизнь становится слишком странной, слишком невозможной, слишком пугающей, всегда есть последняя надежда. |
Your husband needed hope, and you gave it to him. |
Вашему мужу нужна была надежда, и вы дали ему ёё дали. |
This is our hope and future! |
Это - наша надежда и будущее! |
But our only hope is to go deeper? |
Но единственная надежда - копать глубже? |
Okay, if there's any hope of recapturing the magic, |
Хорошо, если есть какая-то надежда из возвращения магии. |
An artifact of 535 kilos called Nozomi, "hope" |
Аппарат весит 535 килограммов и называется Нозоми, что означает "Надежда". |
What hope of a future in this foreign and dangerous world? |
Была ли надежда на будущее в чужом и опасном мире? |
Maybe our only hope is to shut down its internal cooling system. |
наша единственная надежда... это остановка его системы охлаждения. |
You know, if just once Maris had given in, in all those years, I might think there was hope for our marriage. |
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение. |
Is this your great white hope, sweetheart? |
Это ли ваша большая белая надежда, дорогая? |
You know, when Pandora closed her famous box, there was only one thing left inside: hope. |
Как и в случае с ящиком Пандоры внутри остаться может лишь одно: надежда. |
The day before coming here I read a book by the famous Finnish philosopher Matti Kuusi on what hope means to man. |
За день до моего прибытия сюда я прочитал книгу известного финского философа Матти Кууси о том, что значит для человека надежда. |
This hope unfortunately did not materialize, for reasons which it is idle to dwell on. |
К сожалению, эта надежда так и не материализовалась, ну а почему это произошло - на этом бесполезно останавливаться. |
Children are both our reason to struggle to eliminate the worst aspects of warfare, and our best hope for succeeding at it. |
Дети - это и цель нашей борьбы за ликвидацию самых ужасных последствий войны, и наша самая большая надежда на достижение успехов в этой борьбе. |
The hope was expressed that, in dealing with them, the Commission would give full consideration to the practice and the interests of all countries. |
Была выражена надежда на то, что при их рассмотрении Комиссия в полной мере учтет практику и интересы всех стран. |
Small States are more idealistic, so it follows that a more active hope and a desire to remain true to our principles lives in our midst. |
Малые государства являются более идеалистичными, из чего следует, что в нас живут более активная надежда и стремление оставаться верными нашим принципам. |
On the one hand, hope is emerging that a democratic solution will be reached in South Africa, and there is an expectation of national reconciliation. |
С одной стороны, зарождается надежда, что в Южной Африке будет достигнуто политическое урегулирование, и существует вероятность национального примирения. |
Torn as it is between hope and uncertainty, the world must face the challenge of finding the right answers. |
Мир, который разрывают надежда и неопределенность, должен дать ответ на проблему, связанную с поиском правильных ответов. |
A hope has also been expressed that indigenous organizations will develop local, national and regional networks which can be linked to the Coordinator's office. |
Высказывалась также надежда на то, что организации коренных народов создадут местные, национальные и региональные сети, которые могут иметь выход на канцелярию Координатора. |
There is hope for the world when South Africa can become as it has become. |
Теперь для всего мира есть надежда, если Южная Африка смогла стать тем, чем она стала . |
If there was any hope, they wouldn't have been treating us like that. |
Если бы и была какая-то надежда, то они не обращались бы с нами таким образом. |
An understanding was also reached that the subcommittee would hold six meetings in the hope of thereby achieving substantive results to be referred to the tripartite committee for evaluation. |
Было достигнуто также понимание о том, что подкомитет проведет шесть заседаний, и выражена надежда на то, что он достигнет значительных результатов, которые будут переданы для оценки в трехсторонний комитет. |
My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. |
Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса. |
This said, there is still much hope for one or more international legally binding regulations, whereby some minimum guarantees are supposed to be provided. |
Вместе с тем все же остается немалая надежда на принятие одного или нескольких юридически обязательных международных предписаний, посредством которых предположительно были бы даны какие-то минимальные гарантии. |