Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надежда

Примеры в контексте "Hope - Надежда"

Примеры: Hope - Надежда
The hope was expressed that agreement would be reached by means of a continued exchange of positive and constructive views and that the draft convention would be concluded in the near future so as to supplement the existing conventions. Была выражена надежда, что проект будет согласован путем продолжения позитивного и конструктивного обмена мнениями и что его подготовка будет завершена в ближайшем будущем, с тем чтобы дополнить уже существующие конвенции.
In May 2009, she authored a paper on the work of the Conference on Disarmament on outer space issues for the joint Australia-Japan International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, entitled "Saving space: hope for preventing an arms race in outer space". В мае 2009 года она подготовила документ о деятельности Конференции по разоружению в вопросах космического пространства для совместной австралийско-японской Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, который называется «Спасение космоса: надежда на предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве».
They want for their women not to be beaten up and, for their children, they want hope. Они хотят, чтобы их жены не подвергались избиениям и чтобы у их детей была надежда.
If there is a group to which I would make particular reference on this Human Rights Day, it is the children - our future, and our best hope for a world in which human rights and fundamental freedoms are truly respected and protected. Существует группа, которую я хотел бы особо упомянуть в этот День прав человека - это дети, наше будущее и наша самая большая надежда на мир будущего, в котором права человека и основные свободы реально уважаются и отстаиваются.
Peacekeeping had reached a critical juncture, and the past two years had given new hope to the concept of collective security, through multi-dimensional operations in Kosovo, East Timor and Sierra Leone, and the prospect of an operation in the Democratic Republic of the Congo. Проблема поддержания мира достигла критической точки, и в последние два года появилась новая надежда для реализации концепции коллективной безопасности на основе проведения многосторонних операций в Косово, Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне и для перспективы проведения операции в Демократической Республике Конго.
Conflicts pose a greater challenge to rehabilitation programmes and make it very difficult to find coherent links between emergency aid, rehabilitation and development, as crises most often follow a pattern of deterioration, escalation, disorder, calm and hope to a reversal of the situation. Конфликты создают более серьезные препятствия проведению восстановительных программ и сильно затрудняют поиски последовательных связей между чрезвычайной помощью, восстановлением и развитием, поскольку кризисы чаще всего развиваются по следующей схеме: усугубление, эскалация, беспорядки, за которыми следуют спокойствие и надежда на изменение ситуации к лучшему.
The Saharan people's only hope was for the United Nations to deliver them from oppression by implementing the settlement plan for Western Sahara and enabling them to exercise their long-overdue right to self-determination. Единственная надежда народа Сахары заключается в том, что Организация Объединенных Наций прекратит его притеснение, обеспечив осуществление плана урегулирования для Западной Сахары и создав для него возможности, позволяющие наконец-то осуществить право на самоопределение.
Ensuring proper financial support to enable the UNCCD secretariat and the GM to perform their required functions is considered to be crucial, and hope has been expressed for an increase in funding for both the UNCCD secretariat and the GM. Исключительно важным признается обеспечение надлежащей финансовой поддержки с целью создания возможностей для выполнения секретариатом КБОООН и ГМ необходимых функций, в связи с чем была выражена надежда на увеличение объемов финансовых ресурсов, выделяемых секретариату КБОООН и ГМ.
Can there be any hope left, after listening to the speech delivered by the United States President before the Congress barely 36 hours ago? Может ли оставаться хоть какая-то надежда после того, как едва лишь 36 часов назад мы выслушали выступление президента перед конгрессом Соединенных Штатов?
"The world still breeds life and hope, and much of it is owed to the United Nations." «В мире по-прежнему сохраняются жизнь и надежда и в значительной степени это происходит благодаря Организации Объединенных Наций».
The hope for peace, stability and universal prosperity remains a powerful driving force for progress and the International Conference on Financing for Development has given a fresh impetus to international development cooperation, particularly on the question of resources. Мощной движущей силой прогресса по-прежнему является надежда на мир, стабильность и всеобщее процветание, и Международная конференция по финансированию развития придала новый импульс международному сотрудничеству в области развития, особенно в отношении ресурсов.
It was also noted that the United States was contributing to the Global Knowledge '97 Conference in Toronto (June 1997), and the hope was expressed that the Commission's work would contribute to that event. В ответе отмечается также, что Соединенные Штаты участвуют в организации глобальной конференции в Торонто "Знания '97" (июнь 1997 года), и выражается надежда на то, что работа Комиссии также станет вкладом в это мероприятие.
The hope of the peoples of Africa and the third world is first of all for an understanding of their real problems, and today that understanding must be a priority. Надежда на спасение народов Африки и стран "третьего мира" состоит прежде всего в понимании их подлинных проблем, и сегодня это понимание должно стать первоочередной задачей.
There was renewed hope for integrating many developing countries into the world economy, and the promise of growth and significant reductions in poverty levels, after the lost years of the 1980s. Вновь появилась надежда на широкую интеграцию развивающихся стран в мировую экономику, надежда на рост и значительное сокращение масштабов нищеты после потерянного десятилетия 80-х годов.
It was noted that differing views with respect to the approach to specific problems were inevitable and the hope was expressed that the consensus method would not be allowed to block the solutions to these problems. Отмечалось, что разногласия в отношении подхода к тем или иным проблемам неизбежны, и выражалась надежда на то, что метод консенсуса не будет препятствовать решению таких проблем.
If the hope for a better life is to be reborn out of the ashes and rubble of conflict, we must stand together, reflect together about the way forward, agree on priorities, join forces and pool sufficient resources to attain the objectives we have set. Чтобы надежда на лучшую жизнь возродилась из пепла и руин конфликта, мы должны объединиться, осмыслить вместе путь вперед, согласовать приоритеты, мобилизовать силы и достаточные ресурсы для достижения поставленных целей.
Such hope for a better future for Liberia is founded on the popularity and respectability of the country's leader, her outspoken stance against corruption and the tangible support demonstrated by Liberia's international partners in recent times. Такая надежда на лучшее будущее Либерии зиждется на широкой популярности и авторитете нынешнего руководителя страны, ее твердой политике в области борьбы с коррупцией, и на основе значительной поддержки, которую в последнее время демонстрируют международные партнеры Либерии.
It was noted that the Office of Human Resources Management was making progress in the development of the skills inventory project and the hope was expressed that it would be completed as soon as possible. Было отмечено, что Управление людских ресурсов успешно занимается осуществлением проекта по сбору данных об уровне профессиональной квалификации кадров, и была выражена надежда на то, что этот процесс будет завершен в как можно более короткие сроки.
Someone has said that "in remembrance there is hope", and that, in our opinion, clearly reflects the way we perceive this day of commemoration. Как однажды кто-то сказал, «где есть память, там есть надежда», и, на наш взгляд, это четко отражает наше восприятие того памятного дня.
We - the United Nations, the countries of Latin America and the Caribbean and Haitians themselves - all have a duty to contribute to the fulfilment of that hope. Мы все - Организация Объединенных Наций, страны Латинской Америки и Карибского бассейна, а также сами гаитяне - обязаны сделать все для того, чтобы эта надежда осуществилась.
The hope was voiced that in the process of the end-decade review, UNICEF would spearhead a more in-depth analysis of causative factors, thereby enabling the identification of more effective strategies. В выступлениях делегаций была выражена надежда на то, что в процессе обзора, приуроченного к концу десятилетия, ЮНИСЕФ проведет более углубленный анализ определяющих факторов, что будет способствовать разработке более эффективных стратегий.
There is renewed hope in the changing political process that good governance will be restored, and that the relationships with bilateral and multi-lateral donors will improve, increasing the chances of progressive realization of economic, social, and cultural rights. В процессе политических перемен вновь родилась надежда на то, что благое управление будет восстановлено и отношения с двусторонними и многосторонними донорами будут улучшаться, что расширит возможности для постепенной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Of course, living standards are not as high in Eastern Europe as in the west, but the hope - for both applicant countries and those in the Balkans - must be that ongoing democratization and economic reform will mean eventual membership in the EU. Конечно, стандарты жизни Восточной Европы не так высоки как на ее западе, но надежда - как для стран кандидатов, так и для Балкан - должна заключаться в том, что демократизация и экономическая реформа означают последующее вступление в ЕС.
Africa's great hope is that its "new generation" leaders - most prominently President Olusegun Obasanjo of Nigeria and President Thabo Mbeki of South Africa, who helped spearhead NEPAD's peer review process in the first place - acknowledge this fact. Большая надежда Африки заключается в том, что лидеры ее "нового поколения" - в основном, это относится к президенту Нигерии Оласегану Обасанджо и президенту Южной Африки Табо Мбеки, которые первыми помогли возглавить процесс равной проверки NEPAD - признают этот факт.
Both Chu and Locke are aware that the US and China are now the world's largest emitters of greenhouse gases, and that, if there is any hope of remedying global climate change, the two countries must quickly find a way to collaborate. И Чу, и Лок понимают, что США и Китай являются сегодня крупнейшими в мире источниками поступающих в атмосферу парниковых газов, и что надежда повернуть вспять глобальное изменение климата появится лишь в том случае, если обе страны быстро найдут способ сотрудничества.