And even though life would never be simple or innocent again... as he savored that spongy, yellow log of cream... we had hope. |
И хотя жизнь уже никогда не будет простой и невинной, глядя как он уплетает этот батончик с кремом, я понял что у нас есть надежда. |
Malaria control now faces a period of increasing urgency, as well as renewed hope. |
Контроль малярии становится сейчас все более неотложной задачей, и в то же время возрождается надежда на успех. |
It was only when another moderate president, Hassan Rouhani, took office in 2013 that hope for a negotiated solution could be revived. |
Только после того, как новый умеренный президент Хасан Роухани занял свой пост в 2013 году, появилась надежда на решение этой проблемы путем переговоров. |
Lost hope of Cherkaskyi Dnipro (ПoTepяHHaя Haдeждa чepkacckoro ДHeпpa). |
Потерянная надежда черкасского «Днепра» (рус.). |
Malaria control now faces a period of increasing urgency, as well as renewed hope. |
Контроль малярии становится сейчас все более неотложной задачей, и в то же время возрождается надежда на успех. |
The only hope we have of learning how deeply we've been penetrated is to identify The Thrushes. |
Единственная надежда на выяснение того, как глубоко под нас копали - вычислить "Дроздов". |
It will be a true inspiration to my workers seeing the last hope of that decadent city installed here at the Profound Games Company. |
Ёто воодушевит моих работников, когда они увид€т, что последн€€ надежда этого декадентского городка €вилась сюда, в компанию мных игр . |
If they experienced punishment as men see it, their hope was rich with immortality. |
Хотя они в глазах людей и наказываются, но надежда их полна бессмертия. |
They have stated that they are prepared to suffer for democracy as long as the slightest hope remains of regaining their dignity and their freedom. |
Они подтверждают свою готовность страдать ради демократии до тех пор, пока будет оставаться хоть малейшая надежда на восстановление их достоинства и свободы. |
However, until that hope could be realized, it was the duty of the international community to ensure that they lived in more humane conditions. |
Однако пока эта надежда не осуществится, международное сообщество должно принимать меры к тому, чтобы обеспечить для беженцев более гуманные условия существования. |
The best hope is that we use this lesson finally to deal with this issue in a smarter fashion. |
Самая большая надежда возлагается на то, что мы в конце концов усвоим этот урок, чтобы заняться решением этой проблемы более умным способом. |
In that case hope and history would rhyme, as he put it in a celebrated phrase. |
В этом ключе надежда и история могли бы рифмоваться, как он отметил в своем известном высказывании. |
Our hope becomes conviction when we see how other nations find ways of unravelling the Gordian knot of conflicts at least as complex as our own. |
Наша надежда перерастает в убеждение, когда мы видим, как другие страны находят пути распутывания гордиевых узлов конфликтов, не менее сложных, чем наш. |
But now that glimmer of hope has turned into a hail of bullets, thus aborting the efforts of the international community and the Quartet. |
Но сейчас эта слабая надежда оказалась погребенной под шквальным огнем, что привело к краху усилий международного сообщества и государств-членов «четверки». |
Regrettably, this year - as on previous occasions - that hope has been frustrated. |
К сожалению, в этом году - как и прежде - эта надежда не оправдалась. |
The greatest of the Costa Rican poets, Jorge Debravo, said that hope is as strong as bone and more powerful than imagination or memory. |
Величайший поэт Коста-Рики Хорхе Дебраво сказал, что надежда прочна, как кость, и более могущественна, чем воображение и память. |
Keetongu is a most honorable creature, and skilled in the ways of venoms, not to mention our only hope to stand against the Visorak horde. |
Китонгу - самое благородное существо, и он сведущ в ядах, можно сказать, наша единственная надежда, противостоять ордам Визораков. |
You see, - with the verb "to be" - A sort of great hope after the occupation. |
Видите, с глаголом "быть" (Какая-то огромная надежда...) нехватка реальности становится очевидной. |
The presidential elections held in the Republic of Cyprus in February 2013 brought Nicos Anastasiades to office, together with renewed hope for the resumption of negotiations. |
По итогам состоявшихся в феврале 2013 года в Республике Кипр президентских выборов Президентом страны стал Никос Анастасиадис, в связи с чем появилась новая надежда на возобновление переговоров. |
(Applause) DM: As my mother said, we are the future hope, and the men are only killing in Somalia. |
Мы можем сделать что угодно. (аплодисменты) ДМ: Как мама уже сказала, мы - будущая надежда, а мужчины в Сомали только убивают. |
The hope was held out that countries would pause in their desire for increased weaponization and would even roll back ongoing programmes. |
Была выражена надежда, что страны приостановятся в своем стремлении к накоплению вооружений и даже частично свернут ныне осуществляемые в этой сфере программы. |
If that is done, regardless of how far off track countries are, there will still be hope. |
Если это будет сделано, то, независимо от величины отставания стран от графика достижения этих целей, у них появится надежда на успех. |
If Abdullah (aged 83) can perhaps skip a generation and appoint a more open-minded younger figure, there may be hope. |
Если Абдулла (которому 83 года) сможет назначить наследником кого-либо из младших принцев, принадлежащего к следующему поколению и исповедующего более свободные взгляды, то надежда есть. |
Worse, boosting social spending will contribute little to resolving the country's staggering 17.5% rate of unemployment - most of it structural -while any hope of quick euro adoption will be dashed. |
Еще хуже то, что растущие расходы на социальные нужды не изменят ошеломляющий 17,5%-й уровень безработицы в стране - по большей части структурной - в то время, как любая надежда на быстрый переход на евро будет разбита. |
One of the reasons my husband went looking for the possibly foolish hope of finding a fortune of his own. |
Одной из причин, почему мой муж отправился на поиски этих алмазных шахт, была наивная надежда на то, что он сможет получить собственное состояние. |