Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Надежда

Примеры в контексте "Hope - Надежда"

Примеры: Hope - Надежда
He hoped that it would be adopted by consensus, although he was aware that that was a vain hope. Он надеется, что он будет принят консенсусом, хотя он считает - это напрасная надежда.
Those are the main pillars on which we must build a world where hope will reign in place of despair. Вот тот фундамент, на котором мы должны строить мир, где будет царить надежда, а не отчаяние.
The hope was expressed that the Exercise and the Seminar would contribute to strengthening the transboundary cooperation between Poland and the Russian Federation on introducing coordinated preparedness measures and joint response mechanisms. Была выражена надежда, что учения и семинар будут способствовать укреплению трансграничного сотрудничества между Польшей и Российской Федерацией в области внедрения скоординированных мер по обеспечению готовности и совместных механизмов реагирования.
There have been massive returns to Liberia and to Sierra Leone, and there is hope for a solution bringing lasting peace to Côte d'Ivoire. Имели место массовые возвращения беженцев в Либерию и Сьерре-Леоне, и есть надежда на решение этой проблемы, которое принесет прочный мир в Кот-д'Ивуар.
The United Nations and the Security Council hold the last best hope for peace on earth, which must justifiably be defended. К Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности обращена последняя добрая надежда обеспечить мир на планете, который, несомненно, должен быть защищен.
The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф.
Given this qualitative transformation in international relations, our hope of seeing our planet forever free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction is indeed strengthened. Ввиду этой качественной трансформации в международных отношениях наша надежда на то, что наша планета сможет навсегда освободиться от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, становится все крепче.
The hope and possibility of emerging from this crisis represented one of the key points of the secretariat report, highlighting the interdependence between development and peace. Надежда и возможность выхода из создавшегося кризиса является одним из основных элементов доклада секретариата, в котором подчеркивается взаимозависимость между развитием и миром.
The hope was expressed that the omission of reporting on other ongoing developments in the same field of law would be corrected in future documentation. Была выражена надежда на то, что упущение, выразившееся в невключении информации об изменениях, происходящих в этой же области права, будет исправлено в будущей документации.
The motivation to leave was the migrants' hope of a better life at a time when they saw no future for themselves in their home country. Мотивом для отъезда служит надежда на лучшую жизнь, когда в стране происхождения люди не видят никакой перспективы на будущее.
Perceived as the last hope of humanity, the United Nations has often demonstrated its efficacy in preventing the world from being caught up in the whirlwind of confrontation. Воспринимаемая как его последняя надежда, Организация Объединенных Наций часто демонстрирует свою эффективность в предотвращении того, чтобы планету охватил смерч конфронтации.
I submit that reconstruction and a people's hope will do more to eradicate evils such as terrorism and the seeds of terrorism than war can perhaps ever do. Я полагаю, что восстановление страны и надежда народа сделают больше для искоренения таких зол, как терроризм и семена терроризма, чем это, пожалуй, может быть сделано с помощью войны.
The hope for Africa lies in the uninfected youth, who account for more than 50 percent of the population throughout Africa. Надежда Африки - здоровая молодежь, которая составляет более 50 процентов всего населения континента.
We are not a wealthy nation, but the people must at least be given hope. Мы небогатая страна, но у народа должна быть хотя бы надежда.
Nevertheless, action must be taken at the current session if there was to be any hope of maintaining coherence and discipline in the security area. Тем не менее на нынешней сессии необходимо принять меры для того, чтобы имелась хоть какая-то надежда обеспечить согласованность и дисциплину в сфере безопасности.
Its title carries the message of hope in the global language of music, and the proceeds will go directly to HIV/AIDS programmes throughout southern Africa. В этом названии заложена надежда, выраженная понятным всему миру языком музыки, и доходы от продажи альбома пойдут непосредственно на финансирование программ борьбы с ВИЧ/СПИДом на всем юге Африки.
We in Ethiopia believe that there is still great hope for genuine national reconciliation in Somalia and for the establishment of a broad-based government in that country. Мы в Эфиопии верим в то, что надежда на обеспечение подлинного национального примирения в Сомали и на создание представительного правительства в этой стране по-прежнему велика.
We agree with Mr. Holmes that those efforts need to be redoubled if there is to be any hope for lasting peace. Мы согласны с гном Холмсом относительно того, что эти усилия необходимо удвоить, чтобы появилась хоть какая-то надежда на прочный мир.
The hope was also expressed that the Security Council would continue to enhance the effectiveness and transparency of the sanctions committees and to streamline their working procedures. Была также выражена надежда на то, что Совет Безопасности будет и впредь повышать эффективность и транспарентность деятельности комитетов по санкциям и рационализировать их рабочие процедуры.
The country is still hovering between war and peace, but with considerable hope for peace. Страна по-прежнему находится между миром и войной, но надежда на мир становится все сильнее.
The most important ingredients for peace in Haiti, as anywhere, are hope, trust and legitimacy. Самые важные компоненты для достижения мира в Гаити, как и везде на земном шаре - это надежда, доверие и законность.
He has played a critical role in helping to contain violence and in bringing the parties together at a time when hope was at a low ebb and faltering. Он сыграл крайне важную роль в деле содействия сдерживанию насилия и организации встречи сторон в тот момент, когда надежда едва теплилась и угасала.
The hope for peace has to remain anchored in the hearts of all the men and women of the Middle East. Надежда на мир должна прочно сохраниться в сердцах всех людей, живущих на Ближнем Востоке.
The hope was expressed that the review would result in an effective outcome document, with specific, concrete measures and time-bound targets to overcome remaining obstacles. Была выражена надежда на то, что обзор позволит подготовить эффективный итоговый документ, предусматривающий специальные конкретные меры и конкретные по срокам целевые задания для преодоления оставшихся препятствий.
Over the years, many thousands of innocent lives had been lost or shattered, and despair more than hope had been the norm. На протяжении многих лет гибли или пережили жизненную катастрофу тысячи невинных людей, и нормой стала не надежда, а отчаяние.