| But behind the two-way mirror, hope wasn't in abundance. | Но по ту сторону зеркала надежда таяла на глазах. |
| That hope has not been without foundation. | Эта надежда имела под собой определенную основу. |
| Despite this, there is hope. | Несмотря на это, есть надежда. |
| But such is history: hope springs up amid tragedy, and lessons are drawn from mistakes. | Но такова история: надежда всегда расцветает в условиях трагедии, и уроки извлекаются из ошибок. |
| It was a hope and a plan that was certainly worthy, but remained blocked by the reality of East-West confrontation. | То была надежда и достойный план, но они оставались нереализованными из-за конфронтации между Востоком и Западом. |
| That hope, however, must be strengthened by the sense of justice. | Однако эта надежда должна подкрепляться чувством справедливости. |
| Fortunately, hope, however weak and volatile, is still alive. | К счастью, надежда, какой бы слабой и неустойчивой она ни была, по-прежнему сохраняется. |
| The beginning of this last decade of the century held out hope for international peace and stability. | В начале этого последнего десятилетия века появилась надежда на международный мир и стабильность. |
| The hope was expressed that the Commission would schedule enough time for an adequate consideration of the topic. | Была выражена надежда на то, что Комиссия выделит в своем плане достаточно времени для надлежащего рассмотрения темы. |
| We must not forget that there is still hope. | Мы не должны забывать о том, что надежда еще не утеряна. |
| Thanks to the efforts of the United Nations, the hope for stability and democracy has been a living reality in those countries. | Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций надежда на стабильность и демократию стала живой реальностью в этих странах. |
| Hence, there is still hope for Africa. | Таким образом, у Африки еще есть надежда. |
| Faced with adversity, the only way forward is hope. | Перед лицом невзгод единственный путь вперед - надежда. |
| And hope actually is at the heart of this. | И надежда, в самом деле есть суть процветания. |
| It's our only hope if we want to free our people. | Это наша единственная надежда, если мы хотим освободить наш народ... |
| No, hope is what's making them miserable. | Нет, надежда это то, что делает их несчастными. |
| In my dreams I saw a light over Silver City and I knew there was hope. | В моих мечтах я видел свет над Серебряным Городом и я знал, что есть надежда. |
| Our only hope is to draw them away. | Наша единственная надежда, это отвлечь их. |
| As of now, it does not seem that my hope will materialize. | Но сейчас такая моя надежда, по-видимому, не материализуется. |
| The hope was expressed that consensus could be reached on the issue by the Working Group at its next session. | Была выражена надежда, что консенсус по этой проблеме может быть достигнут на следующей сессии Рабочей группы. |
| And yet there is still hope in this imperfect world. | Однако в этом несовершенном мире все еще есть надежда. |
| Sixty years ago, a new hope was also born for the world. | Шестьдесят лет назад для мира также зародилась новая надежда. |
| For many of these people, hope can shed light on a future that once seemed bleak. | Для многих из этих людей надежда может пролить свет на будущее, которое когда-то казалось беспросветным. |
| That hope must not be extinguished. | Нельзя допустить, чтобы эта надежда угасла. |
| The hope was expressed that the newly installed UNSD "Classification Hotline" will serve that purpose. | Была выражена надежда, что для этой цели будет использоваться созданная СОООН "Горячая линия по классификациям". |