| He seems to have put all his hope into you winning that game. | Видимо, ваша победа это его единственная надежда. |
| Built here in secret, it is Mankind's last hope. | Сконструированная здесь в обстановке строжайшей секретности она - последняя надежда человечества. |
| Under these desperate circumstances, that project is our only hope. | В такой отчаянной ситуации, это наша единственная надежда. |
| But for those among the living, there is hope. | Но для тех, кто среди живых, есть надежда. |
| Gave me hope, that's all. | Когда ты позвонила в больницу, у меня появилась надежда. |
| Perhaps, after all, there is some hope for your redemption. | Возможно, всё-таки, и есть надежда на ваше искупление. |
| She's our only hope to cure the Troubles. | Она наша единственная надежда на исцеление от Бед. |
| Come hither, England's hope. | Ко мне приблизься, Англии надежда. |
| Seeking for answers is the United Nations future and our common hope. | Поиск ответов - это будущее Организации Объединенных Наций и наша общая надежда. |
| They are our hope and future, and society can only be the beneficiary. | Она - наша надежда и будущее, и от ее вовлеченности в эту работу общество может только выиграть. |
| UNRWA was operating in a difficult transitional period where great hope was mingled with uncertainty and concern. | БАПОР ведет работу в трудный переходный период, когда высокая надежда перемешивается с чувством неопределенности и обеспокоенности. |
| Ten years later, as the Organization celebrated its fiftieth anniversary, that hope remained unfulfilled. | Спустя десять лет, когда Организация празднует свое пятидесятилетие, эта надежда все еще не сбылась. |
| While this is a message of hope, it is also a challenge. | Хотя в этом и заключается своеобразная надежда, но это ставит также и определенные задачи. |
| The new generation is the global hope for a better future. | Новое поколение - это надежда всего мира на лучшее будущее. |
| My fifth point is that there is now hope in the field of disarmament, arms control and confidence-building measures. | Пятое, появилась надежда на прогресс в области разоружения, контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия. |
| This is our policy; this is our hope. | В этом состоит проводимая нами политика; в этом состоит наша надежда. |
| Questions of self-esteem and hope are of particular importance. | Особое значение имеют чувство собственного достоинства и надежда. |
| When all is said and done, our best hope for achieving sustainable development is through the creation of partnerships. | После того как все будет сказано и закончено, наша искренняя надежда на достижение устойчивого развития будет связана с обеспечением партнерства. |
| One would not like this hope be superseded by the sense of hopelessness and disappointment. | Нельзя допустить, чтобы эта надежда сменилась чувством безнадежности и разочарования. |
| On the one hand, hope: the spirit of democracy is kept alive. | С одной стороны, есть надежда: дух демократии продолжает жить. |
| The hope was also expressed that the report already submitted by the Secretary-General would be discussed in an appropriate forum. | Была также выражена надежда на то, что доклад, уже представленный Генеральным секретарем, будет обсужден на соответствующем форуме. |
| It is axiomatic that any hope of resolving the historical tensions in Rwanda must rest on the prospects of a political compromise. | Представляется самоочевидным, что любая надежда на устранение исторической напряженности в Руанде должна основываться на перспективах достижения политического компромисса. |
| Fortunately, there also is hope. | К счастью, надежда еще не утрачена. |
| I felt that there was still hope for a national debate that could lead to a peaceful settlement. | Я считал, что по-прежнему существовала надежда на то, что национальная дискуссия может привести к мирному урегулированию. |
| The hope was expressed that international civil servants might continue to meet the very highest standards. | Была выражена надежда на то, что международные гражданские служащие, возможно, будут и впредь соответствовать самым высоким стандартам. |