He seems to have put all his hope into you winning that game. |
Видимо, ваша победа это его единственная надежда. |
Built here in secret, it is Mankind's last hope. |
Сконструированная здесь в обстановке строжайшей секретности она - последняя надежда человечества. |
Under these desperate circumstances, that project is our only hope. |
В такой отчаянной ситуации, это наша единственная надежда. |
But for those among the living, there is hope. |
Но для тех, кто среди живых, есть надежда. |
Gave me hope, that's all. |
Когда ты позвонила в больницу, у меня появилась надежда. |
Perhaps, after all, there is some hope for your redemption. |
Возможно, всё-таки, и есть надежда на ваше искупление. |
She's our only hope to cure the Troubles. |
Она наша единственная надежда на исцеление от Бед. |
Come hither, England's hope. |
Ко мне приблизься, Англии надежда. |
Seeking for answers is the United Nations future and our common hope. |
Поиск ответов - это будущее Организации Объединенных Наций и наша общая надежда. |
They are our hope and future, and society can only be the beneficiary. |
Она - наша надежда и будущее, и от ее вовлеченности в эту работу общество может только выиграть. |
UNRWA was operating in a difficult transitional period where great hope was mingled with uncertainty and concern. |
БАПОР ведет работу в трудный переходный период, когда высокая надежда перемешивается с чувством неопределенности и обеспокоенности. |
Ten years later, as the Organization celebrated its fiftieth anniversary, that hope remained unfulfilled. |
Спустя десять лет, когда Организация празднует свое пятидесятилетие, эта надежда все еще не сбылась. |
While this is a message of hope, it is also a challenge. |
Хотя в этом и заключается своеобразная надежда, но это ставит также и определенные задачи. |
The new generation is the global hope for a better future. |
Новое поколение - это надежда всего мира на лучшее будущее. |
My fifth point is that there is now hope in the field of disarmament, arms control and confidence-building measures. |
Пятое, появилась надежда на прогресс в области разоружения, контроля над вооружениями и мер по укреплению доверия. |
This is our policy; this is our hope. |
В этом состоит проводимая нами политика; в этом состоит наша надежда. |
Questions of self-esteem and hope are of particular importance. |
Особое значение имеют чувство собственного достоинства и надежда. |
When all is said and done, our best hope for achieving sustainable development is through the creation of partnerships. |
После того как все будет сказано и закончено, наша искренняя надежда на достижение устойчивого развития будет связана с обеспечением партнерства. |
One would not like this hope be superseded by the sense of hopelessness and disappointment. |
Нельзя допустить, чтобы эта надежда сменилась чувством безнадежности и разочарования. |
On the one hand, hope: the spirit of democracy is kept alive. |
С одной стороны, есть надежда: дух демократии продолжает жить. |
The hope was also expressed that the report already submitted by the Secretary-General would be discussed in an appropriate forum. |
Была также выражена надежда на то, что доклад, уже представленный Генеральным секретарем, будет обсужден на соответствующем форуме. |
It is axiomatic that any hope of resolving the historical tensions in Rwanda must rest on the prospects of a political compromise. |
Представляется самоочевидным, что любая надежда на устранение исторической напряженности в Руанде должна основываться на перспективах достижения политического компромисса. |
Fortunately, there also is hope. |
К счастью, надежда еще не утрачена. |
I felt that there was still hope for a national debate that could lead to a peaceful settlement. |
Я считал, что по-прежнему существовала надежда на то, что национальная дискуссия может привести к мирному урегулированию. |
The hope was expressed that international civil servants might continue to meet the very highest standards. |
Была выражена надежда на то, что международные гражданские служащие, возможно, будут и впредь соответствовать самым высоким стандартам. |