The United Nations is our best hope to marshal the common sense of purpose needed to realize this vision. |
Организация Объединенных Наций - это наша главная надежда на мобилизацию общей целеустремленности, необходимой для реализации этой мечты. |
That is indeed our hope and the thrust of our common interests. |
Это действительно наша надежда и суть наших общих интересов. |
After almost three years of violence and confrontation, new hope for the resumption of the stalled Middle East peace process has finally emerged. |
После почти трех лет насилия и конфронтации наконец появилась новая надежда на возобновление зашедшего в тупик ближневосточного мирного процесса. |
In Africa too, many refugees have been given new hope during the last year. |
В Африке у многих беженцев в течение прошедшего года тоже появилась новая надежда. |
Our national anthem speaks of our land of freedom, hope and glory. |
В нашем национальном гимне воспевается наша страна, идеалами которой являются свобода, слава и надежда. |
We in Africa look to the United Nations for dynamic leadership - it is our hope. |
Мы, в Африке, ожидаем от Организации Объединенных Наций динамичного руководства - это наша надежда. |
Any hope of economic recovery is constantly threatened by lawlessness. |
Любая надежда на экономическое восстановление постоянно находится под угрозой противозаконных действий. |
As disarmament continues, there is renewed hope for peace which could facilitate further repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea. |
По мере продолжения процесса разоружения вновь появилась надежда на достижение мира, что может облегчить дальнейшую репатриацию сьерра-леонских беженцев из Гвинеи. |
The hope was expressed that the deliberations there would further strengthen international efforts for African development. |
Была выражена надежда на то, что работа этой конференции будет еще более содействовать усилиям, предпринимаемым на международном уровне в целях развития Африки. |
Despite the overwhelming statistics I highlighted on Monday, and the human suffering they represent, there is hope. |
Несмотря на ужасающие статистические данные, приведенные мною в понедельник, и стоящие за ними человеческие страдания, надежда остается. |
Despite that gloomy picture, there is hope. |
Несмотря на эту мрачную картину, надежда есть. |
The hope was expressed that as the results-based budgeting methodology matured, improved self-evaluations would be produced efficiently with existing resources. |
Была выражена надежда на то, что по мере освоения методов составления таких бюджетов эффективная самооценка будет проводиться во все большей степени за счет имеющихся ресурсов. |
The hope was expressed that the operation of the informal consultation group would accommodate a degree of multilingualism. |
Была выражена надежда на то, что в процессе деятельности такой неофициальной консультативной группы будет обеспечена определенная степень многоязычия. |
But hundreds of thousands of refugees and displaced persons finally had hope of returning to their homes. |
Однако у сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц наконец появилась надежда на возвращение на родину. |
Following the tragic repression of the democratic movement, there is now a ray of hope for the Burmese people. |
Несмотря на жестокое подавление демократического движения, сегодня у народа Бирмы появилась надежда. |
Our only hope and defence is a strong, efficient and credible United Nations. |
Наша единственная надежда и защита - сильная, эффективная и авторитетная Организация Объединенных Наций. |
But hope cannot be generated in a vacuum. |
Однако надежда не может возникнуть в вакууме. |
The hope was expressed that the Conference would contribute to this goal. |
Была выражена надежда, что Конференция внесет свой вклад в достижение этой цели. |
But the hope for peace has not totally disappeared. |
Однако надежда на мир уничтожена не полностью. |
That hope was illusory and should be abandoned. |
Надежда эта иллюзорна, и от нее следует отказаться. |
There is a hope now which has been absent for almost seven years. |
Сегодня у нас есть надежда, которой не было почти семь лет. |
To be sure, much hope still lies in popular diplomacy, in civil society mobilizing for peace. |
Конечно, большая надежда все еще возлагается на «народную» дипломатию, стремление гражданского общества к миру. |
The overwhelming hope is that the larger ship will come and save the day. |
Всеобщая надежда заключается в том, что придет более крупное судно и спасет положение. |
Yet there is hope for those at lower latitudes as well. |
Тем не менее, есть надежда и для тех, кто расположен на более низких широтах. |
The greatest hope is thus getting the Doha round back on track. |
Самая большая надежда таким образом возлагается на то, чтобы вернуться назад за стол переговоров в Дохе. |