| The United Nations is our best hope to marshal the common sense of purpose needed to realize this vision. | Организация Объединенных Наций - это наша главная надежда на мобилизацию общей целеустремленности, необходимой для реализации этой мечты. |
| That is indeed our hope and the thrust of our common interests. | Это действительно наша надежда и суть наших общих интересов. |
| After almost three years of violence and confrontation, new hope for the resumption of the stalled Middle East peace process has finally emerged. | После почти трех лет насилия и конфронтации наконец появилась новая надежда на возобновление зашедшего в тупик ближневосточного мирного процесса. |
| In Africa too, many refugees have been given new hope during the last year. | В Африке у многих беженцев в течение прошедшего года тоже появилась новая надежда. |
| Our national anthem speaks of our land of freedom, hope and glory. | В нашем национальном гимне воспевается наша страна, идеалами которой являются свобода, слава и надежда. |
| We in Africa look to the United Nations for dynamic leadership - it is our hope. | Мы, в Африке, ожидаем от Организации Объединенных Наций динамичного руководства - это наша надежда. |
| Any hope of economic recovery is constantly threatened by lawlessness. | Любая надежда на экономическое восстановление постоянно находится под угрозой противозаконных действий. |
| As disarmament continues, there is renewed hope for peace which could facilitate further repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea. | По мере продолжения процесса разоружения вновь появилась надежда на достижение мира, что может облегчить дальнейшую репатриацию сьерра-леонских беженцев из Гвинеи. |
| The hope was expressed that the deliberations there would further strengthen international efforts for African development. | Была выражена надежда на то, что работа этой конференции будет еще более содействовать усилиям, предпринимаемым на международном уровне в целях развития Африки. |
| Despite the overwhelming statistics I highlighted on Monday, and the human suffering they represent, there is hope. | Несмотря на ужасающие статистические данные, приведенные мною в понедельник, и стоящие за ними человеческие страдания, надежда остается. |
| Despite that gloomy picture, there is hope. | Несмотря на эту мрачную картину, надежда есть. |
| The hope was expressed that as the results-based budgeting methodology matured, improved self-evaluations would be produced efficiently with existing resources. | Была выражена надежда на то, что по мере освоения методов составления таких бюджетов эффективная самооценка будет проводиться во все большей степени за счет имеющихся ресурсов. |
| The hope was expressed that the operation of the informal consultation group would accommodate a degree of multilingualism. | Была выражена надежда на то, что в процессе деятельности такой неофициальной консультативной группы будет обеспечена определенная степень многоязычия. |
| But hundreds of thousands of refugees and displaced persons finally had hope of returning to their homes. | Однако у сотен тысяч беженцев и перемещенных лиц наконец появилась надежда на возвращение на родину. |
| Following the tragic repression of the democratic movement, there is now a ray of hope for the Burmese people. | Несмотря на жестокое подавление демократического движения, сегодня у народа Бирмы появилась надежда. |
| Our only hope and defence is a strong, efficient and credible United Nations. | Наша единственная надежда и защита - сильная, эффективная и авторитетная Организация Объединенных Наций. |
| But hope cannot be generated in a vacuum. | Однако надежда не может возникнуть в вакууме. |
| The hope was expressed that the Conference would contribute to this goal. | Была выражена надежда, что Конференция внесет свой вклад в достижение этой цели. |
| But the hope for peace has not totally disappeared. | Однако надежда на мир уничтожена не полностью. |
| That hope was illusory and should be abandoned. | Надежда эта иллюзорна, и от нее следует отказаться. |
| There is a hope now which has been absent for almost seven years. | Сегодня у нас есть надежда, которой не было почти семь лет. |
| To be sure, much hope still lies in popular diplomacy, in civil society mobilizing for peace. | Конечно, большая надежда все еще возлагается на «народную» дипломатию, стремление гражданского общества к миру. |
| The overwhelming hope is that the larger ship will come and save the day. | Всеобщая надежда заключается в том, что придет более крупное судно и спасет положение. |
| Yet there is hope for those at lower latitudes as well. | Тем не менее, есть надежда и для тех, кто расположен на более низких широтах. |
| The greatest hope is thus getting the Doha round back on track. | Самая большая надежда таким образом возлагается на то, чтобы вернуться назад за стол переговоров в Дохе. |